Baka István: János Háry's Drinking Song (Háry János bordala in English)

Portre of Baka István

Háry János bordala (Hungarian)

             Az Alisca Borrendnek

Nem asszonyöl de pincemély
Sötétje vonz lopó a kéj
Szerszáma bedugom alul
S megcsókolom fölül vadul

Nem lágy ölek de szurdikok
Ahol még föl-le csúszhatok
Rozsdás a kulcs de nyitja még
A présházat s ez épp elég

Hej fény-lopóval fölszivott
Pitymallat-alkony-óborok
Miket kifröcsentett az Úr
(Talán nem fogta jól alul)

Hej Nap kövér hordója fenn
Mely ott görög a pince-menny
Grádicsain alá az éjbe
Tudom gurulhat még elémbe

Ha majd a gálickék egek
Szőlőhegyén a Hold kerek
Kőasztalára könyökölve
Nagyot sercintek rá a földre

S pipámat olykor félrerakva
Napot verek naponta csapra
S iszom kancsójából az égnek
Reggel vöröst délben fehéret

(1994)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.baka.hu

János Háry's Drinking Song (English)

              for the Alisca Wine Society

Not women's heat but cellar's cool
Tempts me to plunge my pleasure tool
My sampling tube deep in the cup
And kiss it madly higher up

Not ripe folds it's an old furrow
Where I still slither to and fro
The rusty key still fits the door
The press-house opens ask no more

Oh sampling tubes of ripe sunshine
Oh twilight-bodied noble wine
Spilled by the Lord (who lost control
Perhaps around the lower hole)

The sun that wine-barrel on high
Rolls through the cellars of the sky
Then down it trundles in the night
We'll meet one day at least we might

When in a heavenly vineyard
I'll rest my elbows on the hard
White-marble table of the moon
To use the earth as my spittoon

And leaving my old pipe alone
I'll tap the barrel of the sun
To drink from heaven's demijohn
Red wine at sunrise white at noon



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.baka.hu

minimap