Baka István: All Souls' Day (Halottak napja in English)

Portre of Baka István

Halottak napja (Hungarian)

Egy kisfiú siet a parkon át,
az esti szélben hintalánc vacog,
zörög a megfakult viharkabát,
az égen borbélytányér-hold inog.

Az emlékmű talapzatán, akár
angyalszárnyakból hullatott pihék,
mécsek remegnek, szürke és sivár
a kő, a part, s páncélozott az ég.

Mint oszlopról lehorgadó plakát,
nyirkos csirizszagú a félelem,
s megyek, megyek az őszi parkon át,
zsebemben gesztenyék, nyolcévesen.

(1980)



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://www.litera.hu/

All Souls' Day (English)

A little boy is rushing through the park,
a swing-chain chatters through a windy sigh,
his faded jacket rustles in the dark,
a near-full moon is swaying in the sky.
 
Beneath the monument there are, alike
to fluff that falls when angels' wings are fanned,
some candles trembling, each a tiny light,
armoured the sky and grey and bleak the land.
 
As pealing posters smell on rainy days,
so, too, does fear, it's clammy, dank, it's cold,
I cut across the park, its autumn greys,
with chestnuts in my pocket: eight years old.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationL. A. K.

minimap