Balassi Bálint: Ô, ma douce Hongrie... (Búcsúja hazájától in French)

Portre of Balassi Bálint

Búcsúja hazájától (Hungarian)

1
Óh, én édes hazám, te jó Magyarország,
Ki keresztyénségnek viseled paizsát,
Viselsz pogány vérrel festett éles szablyát,
Vitézlő oskola, immár Isten hozzád!

2
Egriek, vitézek, végeknek tüköri,
Kiknek vitézségét minden föld beszéli,
Régi vitézséghez dolgotokot veti,
Istennek ajánlva légyetek immár ti!

3
Ti is, rárószárnyon járó hamar lovak,
Azkiknek hátokon az jó vitéz ifjak
Gyakorta kergetnek, s hol penig szaladnak,
Adassék egészség már mindnyájatoknak!

4
Fényes sok szép szerszám, vitézlő nagy szépség,
Katonatalálmány, újforma ékesség,
Seregben tündöklő és fénlő frissesség,
Éntűlem s Istentűl légyen már békesség!

5
Sok jó vitéz legény, kiket felemeltem,
S kikkel sok jót tettem, tartottam, neveltem,
Maradjon nálatok jó emlékezetem,
Jusson eszetekbe jótétemről nevem!

6
Vitéz próba helye, kiterjedt sík mező,
S fákkal, kősziklákkal bővös hegy, völgy, erdő,
Kit az sok csata jár, s jószerencse leső,
Légyen Isten hozzád, sok vitézt legelő!

7
Igaz atyámfia s meghitt jóbarátim,
Kiknél nyilván vadnak keserves bánatim,
Ti jutván eszembe hullnak sok könyveim,
Már Isten hozzátok, jó vitéz rokonim!

8
Ti is, angyalképet mutató szép szüzek
És szemmel öldöklő örvendetes menyek,
Kik hol vesztettetek, s hol élesztettetek,
Isten s jó szerelem maradjon véletek!

9
Sőt te is, óh, én szerelmes ellenségem,
Hozzám háládatlan, kegyetlen szerelmem,
Ki érdemem - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -

10
Ti penig, szerzettem átkozott sok versek,
Búnál kik egyebet nékem nem nyertetek,
Tűzben mind fejenként égjetek, vesszetek,
Mert haszontalanok, jót nem érdemletek.



Ô, ma douce Hongrie... (French)

1
Ô, ma douce Hongrie, mon pays tant aimé,
Qui tiens le bouclier de la chrétienté,
Teinte de sang païen, brandis ta bonne épée :
École de vaillance, il me faut te quitter !

2
Preux d’Eger, braves preux et miroir des confins,
Tous les pays vantent vos prouesses, sans fin,
Comparant vos hauts faits aux exploits des Anciens :
Je vous confie à Dieu : qu’il veille à vos destins !

3
Vous-mêmes, destriers aux ailes d’éperviers,
Portant les jeunes preux à leurs combats guerriers,
Permettant le repli, plus souvent d’attaquer :
Que Dieu vous garde aussi et vous donne santé !

4
Beaux harnais rutilants, dont les preux sont si fiers,
Ajustements nouveaux, parures militaires,
Martiale vigueur qui dompte l’adversaire,
Que Dieu soit avec vous, je n’en ai rien à faire.

5
Les gars dont j’ai pris soin et que je crois revoir,
Ceux dont je fis des preux au cours de mon histoire,
De leur bon souvenir me suivent, je veux croire :
Mes bienfaits de mon nom leur gardent la mémoire !

6
Théâtre des exploits, grands champs silencieux,
Monts, vallées et forêts, rochers mystérieux,
Pour l’embuscade et la bataille, meilleurs lieux :
Que Dieu vous garde aussi qui gardez tant de preux.

7
Adieu, mes vrais parents, adieu, mes bons amis,
Qui ressentez de mon départ l’amer ennui,
Mes larmes ont coulé de mes yeux qui n’oublient :
Que Dieu porte sur vous son regard infini !

8
Vierges, aussi au beau front d’ange radieux,
Femmes allègres qui tuez avec vos yeux,
En m’offrant tour à tour ou l’enfer ou les cieux :
Que l’amour vous demeure, ainsi que le Bon Dieu !

9
Comme à toi-même, ô mon ennemie adorable,
Qui fus à mon égard, infidèle, implacable
De mon mérite qui . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10
Et vous tous, mes maudits poèmes importuns,
Qui ne m’avez causé que soucis et chagrins,
Consumez-vous, au feu, lentement, un par un,
Pour vous, chers bons à rien, c’est l’unique chemin !

Adaptation d’Anne-Marie de Backer,

 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.biblisem.net

minimap