Balassi Bálint: In which he rejoices over having discarded love (Kiben örül, hogy megszabadult a szerelemtől in English)

Portre of Balassi Bálint

Kiben örül, hogy megszabadult a szerelemtől (Hungarian)

1
Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek,
Szerelemtől nincsen bántása én szívemnek,
Vagyok békességes, én elmém már csendes,
nincs gyötrelme lelkemnek.

2
Megszabadult rabhoz hasonló állapotom,
Mint szinte annak, nékem sem volt szabadságom;
Én nagy szerelmemben, mint gonosz tömlecben,
éjjel-nappal volt gondom.

3
Szabadon örülök minden múlatságoknak,
Búsultát sem gyakran látják vidám orcámnak,
Azért, mert köteles nem vagyok szerelmes
senki ékes voltának.

4
Örülök, röpülök, nemkülönben, mint karul,
Kinek sárga lába lábszíjakbúl szabadul,
Nem kesereg lelkem, mert megmenekedtem
szerelem békójábúl.

5
Kell immár énnékem csak jó ló, hamar agár,
Ifjak társasága, éles szablya, jó madár,
Vitézek közt ülvén kedvem ellen sincsen
jó borral teli pohár.

6
Kegyesek, szép szüzek, reám bár úgy nézzenek,
Valamint akarják, azzal mind egyet érnek;
Mert sem szerelmekkel, sem gonosz kedvekkel
többé vízre nem visznek.

7
Vehetnek ifiak, vének példát énrólam,
Én nagy szerelmemben mennyi nyavalyát láttam;
Néha mint örültem, néha kesergettem,
mint nyughatatlankodtam.

8
Ója, en a tanács, szerelemtől meg magát
Minden, ki kívánja életének nyugalmát,
Mert ki azt követi, higgyed, kínját érzi,
vészi gonosz jutalmát.

9
Szerzém ez nyolc verset víg és szabad elmével,
Gyűlésben indulván jó ruhás legényekkel,
Hozzám hasonlókkal, vitéz ifiakkal,
nem kehegő vénekkel.



Source of the quotationBalassi Bálint Összes Versei

In which he rejoices over having discarded love (English)

At last here is freedom for my poor, bedazzled head,
No more pain and thraldom for my soul from love, hot-red,
I am calm and peaceful,
My mind, too, is cheerful,
My heart's pain hath vanished.

I am like an inmate who's managed to make his run,
Prisoner-like, I, too, never had a bit of fun,
While love in me did move,
I sat in a deep groove
Worried under moon or sun.

Freely I rejoice in every kind of happy game,
Nobody sees sadness, when they call my merry name,
Reason is I have quit -
Now I live by my wit
don't shine up to ladies' fame.

Happily I soar now, like a falcon who's been freed
From his yellow harness, feet and wings can try to speed,
I'm no longer in pain,
Since I've broken love's chain
Love I did forsake indeed.

Only things I need now are a good horse and a hound;
Good company; sharp sword; falcon from my wrist unbound -
Drink with soldiers dashing
I wouldn't mind smashing
Empty goblets to the ground.

All the maidens, virgins, may now come and ogle me,
But what all they'll get now is whatever it may be -
Their coy love, or good will,
Schemes supreme or evil
Just won't cast me out to sea.

Let the young and old folk understand and learn from me,
How tormented lovers can in hellish sickness be;
Sometimes I would be glad,
Mostly they drove me mad,
I was worried constantly!

Let this counsel save you from love's cruel misery
If you're smart enough to live your life out quietly,
Those who follow love's way
They will very soon pray
For riddance from usury.

I've composed these lines with tune alert and easy drone.
I'm off now to meet some brave chaps of my very own.
Good young men, such as I,
Hungry looks in their eye,
Not old wrecks who cough and moan.




minimap