Beney Zsuzsa: Euridice (Eurydiké in Dutch)

Portre of Beney Zsuzsa

Eurydiké (Hungarian)


Lelkem, mondd, mennyi szenvedést viselsz el?

S te lelkem társa, akiért a föld
kemény kérgét taposva elmerültem,
háromszor el a mélységes homályba –
te értem mennyi szenvedést viselsz el?

A gyalázat torkából kilökötten
sivatagodnak naptalan fehér
izzó homokjából a sűrű tenger
sós-keserű árjába lemerültem

Szenvedésed elöntött, mint a tenger

És csontig mart halál és fájdalom.
A gyenge dal, fuvolád halk patakja
visszavezet? Hiszen téged sötét
halálom elborított, mint a tenger.

Visszavezetsz-e? Élve a pokol
mélyére szálltál, engem elragadni,
gyenge dal láncán engem, aki érted
éltem, haltam, és benned elmerültem

Énértem mennyi szenvedést viselsz el?


PublisherArgumentum Tudományos Könyv- és Folyóirat Kiadó
Source of the quotationBeney Zsuzsa: A tárgytalan lét

Euridice (Dutch)


Zeg me, mijn lief, hoeveel smarten je doorstaat.

En jij, gezel van mijn hart, om wie ik stortte
in de harde platgetreden korst der aarde,
tot drie keer toe in de duistere diepten –
hoeveel smarten doorsta je om mij?

Gloeiende aarde, jouw zonneloze woestijn,
gespuugd uit de keel der tarting
daalde ik af in de diepten
van zijn zilte, bittere stroom.

Je smart weggevloeid, gelijk het water der zee.

Tot op het bot schroeit dood en droefenis.
Brengt het ijle lied, de zachte kabbel van je fluit
mij ooit weerom? Mijn duistere dood immers
overspoelde jou, gelijk het water der zee.

Voer je me terug? Levend daalde je af
naar de hellediepte om mij weg te slepen
aan de lans van je ijle lied. Ik, die leefde
en stierf voor jou, en in jou verzonk.

Hoeveel smarten doorsta je om mijnentwille?


PublisherManteu Amsterdam
Source of the quotationPoetry international 1970–1984, p. 331.

minimap