This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Birtalan Balázs: Giorni feriali, emblemi (Köznapok, emblémák in Italian)

Portre of Birtalan Balázs
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Köznapok, emblémák (Hungarian)

Meghalni február huszonnegyedikén,
milyen poén lett volna már:
szökőnap szökni meg mindaz elől,
mi most harap, s mi még harapni vár.

Huszonkilencedike a következő esélyes
gegre vennem, hogy úgyis meg kell halni:
négyévente lenne csak rendezhető
igazi kimúlásnapi parti.

Március elseje: megjött a tavasz,
odafönt madárricsajban tombol az ég;
én itt lent gúnyosan röhögve dobom fel talpam,
s dalolom: „Csuknikék, csukninkék!”

„Nyugalom, egy jól megválasztott halállal
bármely köznap emblematikussá tehető”
– biccent felém hívogatólag
háromszázhatvanöt fejével a temető.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationbirtalan.blogspot.co.at

Giorni feriali, emblemi (Italian)

Sarebbe stato un bellissimo scherzo,
morire il giorno di ventiquattro febbraio:
fuggire da tutto questo, un giorno bisesto,
che or’ mi morde, e a morder’ m’attende.
 
Per la prossima trovata, il ventinove
è ideale, se in ogni caso devo morire:
un party di trapasso solo ogni quattro
anni sarebbe possibile organizzare.
 
Primo marzo: è arrivata la primavera,
il cielo lassù dai canti degli uccelli tripudia;
io quaggiù sghignazzando passo al miglior vita,
e canto: “Chiudere, è ora! Chiudere, è ora!”
 
“Calma, con una morte ben ponderata, qualunque
giorno feriale si può render emblematico”
 - annuisce verso di me in modo invitante
con le sue trecentosessantacinque teste il cimitero.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap