This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Choli Daróczi, József: Fáj

Portre of Choli Daróczi, József

Fáj (Hungarian)

Férfiként: halálraítélt.

Megfogni neszeit az éjszakának.

Zuhanni, zuhanni mint a kő!

Arcom csontján a rés,

Hiányod miatt tátong.

Szememet feléd fordítom,

Lepergett húsomból kikelt

Szirmokat szórok nyomodba,

Mert most tudom,

Most már tudom,

Hogy múltamba belevesztél.

Befagy a szám,

Megpüffedt ajkaim között

Holdarcod ívét hordom,

Magamba beépítelek.

Sírgödör szélébe kapaszkodó

Fű hajad selyme fáj.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://janedoe.blog.hu

Mi duole (Italian)

Come uomo: condannato a morte.

Afferrare il rumorio della notte.

Precipitare, precipitare come la pietra!

La crepa dell’osso facciale,

Dietro di te ansima.

Giro gli occhi verso di te,

Sulle impronte tue, petali spuntati

Dalla mia carne distaccata spargo,

Perché ora lo so,

Oramai lo so,

Che nel mio passato sei perita.

La bocca mia si gela,

Tra le mie labbra gonfie

Porto l’arco del tuo viso lunare,

Dentro di me t’incastro.

Aggrappata ai bordi della fossa,

La serica dei tuoi capelli d’erba mi duole.

 

 

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap