Csoóri Sándor: The little beast (A kis fenevad in English)

Portre of Csoóri Sándor

A kis fenevad (Hungarian)


Jön, jön a kis fenevad hozzám
körömcipőben,
jön a hídon át, idáig hallom -
A lecsupaszodó Margitsziget tölgyfái fölött
varjak forognak, mint a gyászkocsi
kerekei -

Hó készülődik, hó, írja az újság,
lassan a szobámban is már megered,
de ő csak jön kirügyezve, mint akit zene kísér:
hanyatló, nyári délutánok
dobszólója -

Néger lányokat láttam így egyszer
közeledni Havannában,
a homokzsákokkal és a vörös dáliákkal eltorlaszolt utcán
narancsot ettek,
mintha a fènyegetett világ nevében
tüntettek volna édes mozdulatokkal -

Hogy prüszkölne a vén Bakkecske-Anakreon,
ha a szélverte hídláb tövéből látná:
fölötte micsoda mennyország vonul,
micsoda tüntető cipőkopogás a halál ellen,
gyöngéd comb-súrlódás zaja
s fekete sásé.


PublisherMagyar Bibliofil Társaság, Budapest
Source of the quotationVirágvasárnap : A 60 éves Csoóri Sándor 60 verse.

The little beast (English)

The little beast keeps coming to me,
pumps on her feet,
coming across the bridge, I hear it even here…
Crows are circling,
like wheels of hearses,
above the shedding oaks of Margit Island...
 
Snow's on its way, the paper writes,
soon it will fall in my room as well,
but she comes, in full bud, as if marching to a tune:
a drum solo
from some decadent summer-afternoon...
 
I saw Black girls approaching
on a street, barricaded with red dahlias and sandbags,
in Havana once;
they ate oranges
as if protesting in the world's name
with their sweet movements...
 
How Anacreon, that old billygoat, would snort
if he could see from the wind-swept pylons 'neath the bridge
what heaven was processing above,
what death-defying protest that clatter of the shoes,
that sound of tender rubbing thighs
and of black sedges.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationLeslie A. Kery

minimap