Csoóri Sándor: Barbarian Autumn Lines (detail) (Barbár őszi vers (részlet) in English)

Portre of Csoóri Sándor

Barbár őszi vers (részlet) (Hungarian)

1.
Ablakpárkányon napfény rozsda…
Erdők taraján vér pirosa…
Arcok zuhannak ködtükörbe…
Szédül a világ megint őszbe.
 
Csillag és szél összeverekszik,
ravatalon egy költő fekszik,
halott szeretők szeme gyertya,
ég a fejénél, csontkéz tartja.
 
Aki megnézi: csönddé válik,
sírkő-utcákon fut hazáig,
felhőt töröl le homlokáról,
s örül, hogy él, hogy lépcsőt számol.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://pim.hu/

Barbarian Autumn Lines (detail) (English)

1.
On the windowsill sunshine-rust…
Crest of woods like the red of blood…
Faces hurtle in misty mirrors…
The world again in fall totters.
 
The stars and the wind start fighting,
there’s a poet in the morgue lying,
dead lovers’ eyes burning candles stand
at his head held by a bone-hand.
 
Who looks at him, becomes stillness,
runs home on gravestone streets, breathless,
wipes off a cloud from his forehead,
glad to live, count the stairs ahead.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationN. U. K.

minimap