This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Csokonai Vitéz Mihály: Tüdőgyúladásomról

Portre of Csokonai Vitéz Mihály

Tüdőgyúladásomról (Hungarian)

Fenn lengő hold! nézd, mint kínlódom,
Mondd meg nekem, hol fekszem én?
Ágy-é, amelyben hánykolódom,
Vagy a koporsó az szintén?
Nem? Csónak ez, mely, jaj, a kétes
Remény és biztos félelem
S az élet és halál setétes
Hullámjain lebeg velem.

Fojtó szirokkóknak hevétől
Asznak tüdőhólyagjaim,
S a kriptáknak fagyos szelétől
Borsódznak minden tagjaim.
Szívem megett egy láthatatlan
Kéznek nyila bélőve áll,
S mellem csontboltján irgalmatlan
Sarkával rúgdos két halál.

Hová ütődöm a habokba?
Haj! mely szörnyű hányattatás!
Most a cupressusos partokba,
Hol rémlet űl s jéghallgatás;
Majd a túlsó part lejtőjébe,
Honnan barátság szózatit
Hallok a plátánok berkébe,
S örömszerszámok hangzatit.

Innen savanyú ázótjokkal
Pusztás barlangok fojtanak;
Amonnan kerti balzsamokkal
Hígabb szellők újítanak.
Fúlok, lehellek; fázom, gyúlok,
Vagy egy kivégez már, vagy más,
Ájúlok, érzek és ocsúlok:
Haj! mely szörnyű hányattatás!...

Ki vagy te, ki hószín leplekbe
Felém mosolyogva közelítsz
S a partról e szagos berekbe
Áldott jobbodon felsegítsz?
Te, főldi biztossa az égnek,
Arany gyógyúlás! Te a nagy
És bőlcs teremtő tehetségnek
Halandó leánya! te vagy.

Te illetéd rózsás újjoddal
Mellyemnek rokkant bóltjait,
S elindítád pillantásoddal
Az élet dobbanásait.
Már lelkem új phoenix módjára
A lángok közzűl éledez;
S gyengűl újjom pattanására
Kis lantom újra zengedez.

De te repűlsz? mind tűnnek, mennek
Minő derűlés ez, nagy ég?
Sándorffym űl ágyamnál... s ennek
Köszönhetem, hogy élek még?
Zendűlj, ekhózz, esti csendesség!
A hálá engem dalra ránt.
Telj bé, kettős szent kötelesség,
Az orvos és barát eránt!

1804



Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

On my pneumonia (English)

Moon in the sky, floating overhead,
see how I toss in agony!
Say, am I lying in my bed?
Or is this a coffin holding me?
No, it's a boat on the dark sea
of doubtful hope and certain fear.
And the waves of life and death are here
floating along with me.

The scorching heat of siroccos
dries up the membranes of my lungs.
An icy wind from the graveyard blows,
freezing each limb that to me belongs.
An arrow sticks in the heart of me,
shot by a hand.
And on the bone-frame of my chest there stand
two deaths that kick me mercilessly.

Where are these waves carrying me,
tossing me wildly up and down?
Now this shore, against a cypress tree,
where silent horror reigns alone,
then to the opposite slope
where friendly greetings bring some hope.
And from yonder woodland mound
joyfully the trumpets sound.

On this side, with sour nitrogen
I am choked in icy caves, and then
from over there, from flower and tree,
scented breezes blow across me.
I choke, I breathe - I freeze, I am on fire.
This will kill me, or the other will!
I swoon and recover. I am still
tossed on the waves, tossed ever higher!

Who are you, with veils like snow
approaching with a welcoming smile?
You lift me from the bleak shore below,
and bear me inward in this pleasant isle.
Oh, earthly messenger from Heaven, you
brought me recovery - daughter true
of the Great Creative Power, the wise -
you, with blessed healing eyes.

You, who with rosy fingers lain
on the broken pillars of my breast,
make it pulse with life again;
like a new phoenix, from its burning nest,
my soul rises living from the fire,
my weakened fingers strike again the lyre.

But you fled! You fled from me, you ran!
Doctor Sandorffy's sitting by my bed.
Thanks to him I'm still a living man!
Songs of gratitude ring through my head.
My heart is full of praises that I send
to this, my doctor, who's also my friend.




minimap