Gergely Ágnes: Kozmopolita

Portre of Gergely Ágnes

Kozmopolita (Hungarian)

Mert a halál rád törhet mindenütt.
Az alattomos szereti az idegenség
burkát. Elvétett lépéseidre
otthonos fény derül majd. Talán
még anyanyelved sem bizonyul
kapaszkodónak. Hades több lesz,
mint a hazád volt egykoron.
A mitológiai mélysötét kell,
hogy találkozz az érthetetlen
ködbozóttal, akiről azt hitted,
síron túl is balladásan össze-
símultok, két szál virág.
De a rosszaság segélykiáltásai,
a konok diktátumok belevesznek egyszer
az imádságba, a tengerzúgásba. Rómeó
lajtorjája ott csüng az üszkös
mélység felett. Hogy üldözőknek
feledést kínálj, Másnak való
feladvány. Ám a tévedők és téveszméik
egyként üszkösödnek. Tekints a sebre.
A valódi sebre. Örökké a sebre.
Templomod bárhol felállíthatod.

 
1988. május 13.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://dia.jadox.pim.hu

Il cosmopolita (Italian)

Perché la morte ti può assalire ovunque.
La subdola adora il riparo dell’estraneità.
Sui tuoi passi fallaci si getterà una luce familiare.
Forse, neppure la tua madrelingua
si rivelerà come appiglio. Ade sarà più
di quel che era una volta la tua patria.
Serve la profonda oscurità mitologica,
per farti incontrare
col inafferabile boscaglia di nebbia,
di cui credevi che anche oltretomba
vi avrebbe uniti, come due fiori.
Ma le grida d’aiuto della cattiveria,
i dettami accaniti soccomberanno
nella preghiera, nel fragore del mare.
La scala di Romeo sta appesa là,
sulla profondità incancrenita.
Offrire oblio agli inseguitori, E’ un problema,
altrui. Ma i traviati e le loro concezioni false
uno alla volta si stanno incancrenendo.
Da’ uno sguardo alla ferita.
Sulla vera ferita. Eternamente sulla ferita.
La tua casa, puoi erigere ovunque.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationC. I.

minimap