Gergely Ágnes: Transcendental etude (Transzcendens etűd in English)

Portre of Gergely Ágnes

Transzcendens etűd (Hungarian)

Ott akartam szeretni mindig,

a toledói alkonyatban.

Az alkony és az élet vége

egyformán irányíthatatlan.

 

Messziről nézem, ahogy indul,

tétovázik a szürkületben.

Felhőben áll a katedrális.

És nem érti, hogy hova lettem.

 

Ilyen szerelem soha nem volt.

Egész Toledo vele érez.

A percek múlnak. Ráng az arca.

Gibraltár felől forgószél lesz.

 

Átölelem a katedrálist.

És őt is, ahogy messze lépdel.

S egy olajfát, mely felsugárzik

a halottak lélegzetével.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://porbor.freeblog.hu/page/33/

Transcendental etude (English)

That’s where I always dreamed of loving -

Toledo in the twilit hour.

The twilight and our life’s conclusion

are equally beyond our power.

 

I see him from afar: embarking,

yet hesitating in the grayness.

The clouds encircle the cathedral.

He can’t imagine where I’ve vanished.

 

A love has never been, like this one.

All of Toledo’s his supporter.

The minutes pass. His visage twitches.

A whirlwind’s coming from Gibraltar.

 

And I’m embracing the cathedral

and him as well, though far he travels,

and, too, an olive tree that scatters

the dead’s breath through its upturned tendrils.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://colecizj.easyvserver.com

minimap