This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gergely Ágnes: Transzcendens etűd

Portre of Gergely Ágnes

Transzcendens etűd (Hungarian)

Ott akartam szeretni mindig,

a toledói alkonyatban.

Az alkony és az élet vége

egyformán irányíthatatlan.

 

Messziről nézem, ahogy indul,

tétovázik a szürkületben.

Felhőben áll a katedrális.

És nem érti, hogy hova lettem.

 

Ilyen szerelem soha nem volt.

Egész Toledo vele érez.

A percek múlnak. Ráng az arca.

Gibraltár felől forgószél lesz.

 

Átölelem a katedrálist.

És őt is, ahogy messze lépdel.

S egy olajfát, mely felsugárzik

a halottak lélegzetével.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://porbor.freeblog.hu/page/33/

Studio trascendentale (Italian)

Avrei voluto amare sempre

nel crepuscolo di Toledo.

Il crepuscolo e la fine vita

sono ingovernabili allo stesso modo.

 

Osservo da lontano, come si avvia

nel crepuscolo, titubante.

La cattedrale erge tra le nuvole.

Dove sono svanita, non comprende.

 

Un amore cosi non è mai esistito.

Toledo è piena d’empatia.

Passano i minuti. Il viso è scosso.

Dalle parti di Gibilterra tifone arriva.

 

Abbraccio la cattedrale.

E anche a lui, oramai distante.

E anche l’ulivo, che si risplende

con il sospiro dei defunti.

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap