This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gergely Tamás: Borderless (Határtalan in English)

Portre of Gergely Tamás
Portre of Aradi József

Back to the translator

Határtalan (Hungarian)

Vadmalac a felhőket figyelte. Fentről, egészen pontosan egy Boeing fedélzetéről. Szépek voltak, a felhők. A felhőtakaró. Mint egy végtelen fehér szőnyeg.
„Nincsenek benne határok.”
Miközben tudja, hogy lent a valóságban, vagyis a földön vannak. Országhatárok.
„Benne. Rajta, keresztül.”
Közben a kicsi vörös lámpa a Boeing hasán világítani kezd, akkor is, amikor nem kellene.
„Mi van – röffenti el magát Vadmalac, s agyarát simogatja –, mit szántunk fel: tengervizet, mezőt?”
Akkor is ég, amikor nincs kinyújtva a lába. Vagyis a kerék.
„Hogy egy kicsi lámpa, ki látja?”
Ráadásul vörös.

 
A zselnice ideje



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zetna.org

Borderless (English)

Wild Piglet was watching the clouds. From above, quite exactly from onboard a Boeing. They were beautiful, the clouds. The clouds as cover. Like an endless white carpet.
"They are borderless."
 He knows, down-to-earth on the Earth there are some. Borders.
"In there. Through the reality. "
A small red light is starting to pulsate on the belly of Boeing, even when it should not.
" What's going on – gives Wild Piglet a grunt, and strokes his tusk - what are we ploughing: the seawater, a meadow?"
The light is on, even when the plane is not rolling out its feet. That is, its wheels.
"It is a little light, who can see it?"
In addition, it is red.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationG. T.

minimap