This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Győrffy Ákos : Ebenso weit (Ugyanannyira in German)

Portre of Győrffy Ákos
Portre of Julia Schiff

Back to the translator

Ugyanannyira (Hungarian)

Egy szarvasbika levágott feje

a kocsmapultnak támasztva.

Szemei csukva, szájából vér

csöpög a padlóra. A fej körül

meleg pára, mintha nem lenne

még egészen halott, mintha

önmaga közelében lenne még,

itt van a kocsmában, tele

a kocsma az átható szagával,

és azzal a meleggel, ami ő.

Néhány órája még odafent

a tölgyerdőben járt, abban

a keskeny sávban, az éjszaka

utolsó és a hajnal első pillanatai

között, abban a megnevezhetetlen

napszakban, amely nem több,

mint egy vagy legfeljebb két perc.

Kilépett az irtásra, a hegyet

hosszában átszelő villanyvezeték

alá, megállt, aztán a következő

lépése már inkább egyfajta kiterjedés

volt, egyszerre minden irányba egy

lüktető centrumból, talán mint egy

titokzatos, láthatatlan atomvillanás,

aztán már mindenütt volt, mindentől

vagy mindenben ugyanannyira,

és még mindig nem volt hajnal,

véres bakancsnyomok

a linóleumon.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lyrikline.de

Ebenso weit (German)

Der abgetrennte Kopf eines Rehbocks

ist an die Wirtshaustheke gelehnt.

Die Augen geschlossen, aus dem Maul

tropft Blut auf den Boden. Um den Kopf

herum warmer Dunst, als ob er noch nicht

ganz tot wäre, als ob er sich noch in eigener

Nähe befände, hier im Wirtshaus, das voll

mit seinem penetranten Geruch

und jener Wärme ist, die er selbst ist.

Vor ein paar Stunden lief er noch dort oben,

im Eichenwald, in jenem schmalen

Streifen, zwischen den letzten Augenblicken

der Nacht und den ersten des Morgens,

in jener nicht benennbaren Tageszeit,

die nicht mehr als eine oder

höchstens zwei Minuten ausmacht.

Er trat hinaus auf die Lichtung, unter

die Stromleitung, die den Berg längs

durchzieht, blieb stehen, dann war sein

nächster Schritt eher eine Art Ausdehnung

in alle Richtungen aus einem

pochenden Zentrum, etwa wie ein

mysteriöser, unsichtbarer Atomblitz,

danach war er überall, von allem

oder in allem ebenso weit,

und der Tag brach immer noch nicht an,

blutige Schnürstiefelspuren

auf dem Linoleumbelag.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lyrikline.de

minimap