Hárs Ernő: The weightlessness of May (Májusi súlytalanság in English)

Portre of Hárs Ernő

Májusi súlytalanság (Hungarian)

Akácfavirágtól habos nappalok

s a csalogányok végetérhetetlen

trilláival telt éjszakák között

halad a rossz test lassan cél felé,

oly könnyedén, oly semmi zajt nem ütve,

mintha ólomsúly esztendők helyett

csak göndör felhő volna rakománya.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp://epa.oszk.hu

The weightlessness of May (English)

Between days foaming with acacia bloom

and nights brimming with endless trills

of nightingales, the faulty body

slowly moves towards its destination

with such ease; nary a sound, as if

its load were merely curly clouds

and not the leaden weight of years.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationL. A. K.

minimap