Heltai Jenő: Confessione (Vallomás in Italian)

Portre of Heltai Jenő

Vallomás (Hungarian)

Mi ketten egymást meg nem értjük

nagyon sajnálom, Asszonyom

de ha nem kellek szeretőnek

egyébre nem vállalkozom.

 

Például arra, mit gyakorta

szónoki hévvel mond Kegyed,

hogy meggyötört szegény szívének

legjobb barátja én legyek.

 

Legjobb barát! Szavamra mondom

megtisztelő egy hivatal

de nem vagyok hozzá elég vén

s ön aggasztóan fiatal.

 

Ön csupa élet, csupa illat

lángol, vakít, hevít, ragyog

hát hogyne szomjaznám a csókját

én, aki angyal nem vagyok?

 

Olyan kevés amit kívánok…

Ha osztozkodni restel is

legyen a tisztelt lelke másé

nekem elég a teste is.

 

Legyen lelkének egy barátja

kivel csevegni élvezet

de ez az őrült, ez a mamlasz

ez a barát nem én leszek.

 

Legyen övé minden poézis

és az enyém csak ami tény

ő oldja meg a problémákat

a ruháját viszont csak én.

 

Hogy ez a hang szokatlan Önnek

kétségbe kérem nem vonom

de annak, hogy megértsük egymást

csak egy a módja Asszonyom:

 

Adjon az Úr, ki egy tenyérbül

rosszat is, jót is osztogat

rosszabb erkölcsöket Kegyednek

vagy nekem adjon jobbakat!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://hycry.wordpress.com/2010

Confessione (Italian)

Noi non ci capiamo cara signora,

mi dispiace molto a dirlo,

ma se non mi vuole come amante,

per altro non sono disponibile.

 

Per esempio per quello che lei

descrive entusiasta tante volte,

che io diventi l'amico migliore

del suo tormentato povero cuore.

 

Miglior amico, perbacco,

è un incarico molto onorevole,

ma io non sono abbastanza vecchio

e lei è maledettamente giovane.

 

Lei è piena di vita, profuma,

acceca, brilla e brucia, infiamma,

come potrei non desiderare il suo bacio

io che angelo non sono?

 

E' tanto poco che desidero

e sebbene dividere non è bello,

che sia la sua anima di qualcun altro,

mi basterà il suo corpo.

 

Che abbia pure un amico,

con chi chiaccherare è un piacere,

ma quel matto e imbranato,

quell'amico non sarò io.

 

Che lui abbia tutto ciò che è poesia,

ed io quello che è concreto,

lui scioglierà i suoi problemi,

mentre i vestiti solo io.

 

Che questo discorso è inaudito

per lei, non ne dubito affatto,

ma che ci capiamo bene signora,

questo è proprio neccessario.

 

Che il Signore che dà bene e male

con le stesse mani,

dia per lei peggior morale

o per me una migliore!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu/01300/01316

minimap