A magánszorgalmú kutyák (Hungarian)
Faluzási emlék Legtöbbet mégis ők gyötörtek. A magánszorgalmú kutyák! Ámuldozva utáltuk őket. Ez volt mégis a legcsunyább. Sem a házat és sem urát nem védték. Miért is dühöngtek? Úgy hörögtek, fölhömpölyödtek, hangjukba fúltak, a buták. Aki csak utcájukba ért, szaggatták volna cafatokra, csontját mindet megropogtatva, külön-külön leszopogatva egy köhejért, egy zörejért. A magánszorgalmú ebek. Ahogy végigfutva a láncot, két lábra állva azt a táncot járták: vért, vért, vagy megveszek. Ahogy az éji falun át morse-mód híreket csaholtak: messze beadva élőt-holtat s mert nem téphették le a holdat, zokogtak, szörny kanik s szukák! Ez volt mégis a legcsunyább. A magánszorgalmú dögök, a nyívók-sívók, hogy a gazda, ő rúgta őket végre hasba: coki pokolba, ördögök! Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://dia.jadox.pim.hu |
|
Hunder med privatflid (Norwegian)
Et minne fra landet Av hunder med privatflid ble jeg plaget. De plaget meg nok mest allikevel. Vi hatet dem, men de forbauset oss. For dette var det styggeste av alt. De gav jo hverken huset eller herren beskyttelse. Men hvorfor raste de? De rallet så de falt omkulle, de dumme, ble nesten kvalt av sine egne stemmer. Om noen viste seg i deres gate, da ville hundene helst sønderrive og knekke knaskende hvert enkelt ben, helst gnage lenge på hver enkelt knoke, på grunn av småstøy bare og litt hosting. En kjøter med privatflid løper lenge, han løper alltid kjeden helt til ende og danser så på to-ben denne dansen : Blod, mere blod, for ellers blir jeg gal! Hver nattlig landsby har de gjennomsøkt. De bjeffet nyhetenes morse-tegn og angav dermed levende og døde. Da månen ikke lot seg rive ned, ble natten fylt av deres hule hulking. For dette var det styggeste av alt. De fryktelige åtsler med privatflid, som skrek og skingret mens de drev sitt spill, til husets herre sparket dem i buken: dra lukt til helvete, fordømte djevler!
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.federatio.org/mi_bibl |
|