Illyés Gyula: Les dé’voreurs de cadavres (Hullaevők in French)

Portre of Illyés Gyula

Hullaevők (Hungarian)

Kiért maradt ott Szabadi,

ezért a szorgos kopaszért?

És Kiss és Tóth és mind, aki,

ha élt is, épp csak éldegélt?

Beh otthonosan csillog már a fény

a márványtáblán, az új hősökén!

Beh otthonosan nyüzsög a csapat

vendég a Fehér Ló fái alatt.

Melyiknek kispörköltjét védve

halt meg Beke és Fekete?

Melyik söréért fagyott jégbe

Fábján füle, Kovács keze?

Csillogva cikáz, mint a villám,

kés-villa-pár a csirkehullán;

e szép hölgyért, hogy így ehessen:

melyik Nagy halt meg Voronyezsben?

Mert ha van képzeletben mérték,

a finom ujjak szét most vágják

az ezüst tálon Takács térdét,

Kántás karját, Pordán bokáját.

Nincs ehetnékem. Itt keringek

a téren félórája már.

Vérszínű borához melyiknek

tálal föl engem a halál?

 

1943



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.hitelfolyoirat.hu

Les dé’voreurs de cadavres (French)

Pour qui donc est mort Szabadi?

Pour ce petit chauve empressé?

Ou Kiss? ou Tóth? ou tous ceux qui

n'avaient, vivants, que végété?

Plaque de marbre aux héros consacrée,

ton éclat est déjà si familier!

comme le ramassis de ces clients

grouillant sous les arbres du Cheval Blanc.

Serait-ce pour ce plat que Fekete

et Beke sont tombés la veille,

ou pour ce bock que tes deux mains gelaient,

Kovács – ou Fábián, tes oreilles?

On voit la lune étinceler

sur le cadavre d'un poulet;

près du Don, quel Nagy creva

pour cette belle et son repas?

Car, si l'on y songe, ces doigts

délicats sont en train de trancher justement

le genou de Takács et le bras de Kántás

et le pied de Pordán sur un beau plat d'argent.

Je n'ai pas faim. Un long moment

je reste à tourner là, dehors.

Pour quel buveur de vin sanglant

serai-je rôti par la mort?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.c3.hu/~eufuzetek/fr

minimap