[NAGYCSÜTÖRTÖK DÉLBEN. Zajnapló] (Hungarian)
Fausztina Nővérrel a Hegyen, Lovasi A-nak
Nem akartunk sehova menni, csak békét, nyugalmat élvezni a napsütésben, fehérszirmú megy- és cseresznyefák között, Dsidát olvasni a napon, vagy nem olvasni, felhők alakjaiból történeteket kitalálni,
de minden szomszéd a hegyen úgy gondolta aznap, mindenki csak minket zaklat, tereprendezés szemben a dombon, az óriástuják mögött gépek berregnek, hiába halláskár, nem segít már, kár, kár, kár,
hát akkor betömjük a fülünket a teraszon dugós fülhallgatóval, és indulhat is a Tűzijáték délben, mert dél volt éppen, és megnyugodtunk végre, tettünk valamit mi is a zaj érdekében, és akkor
elhallgatott minden, vagy csak a zene szólt már, és elaludtunk hirtelen a napon, a nyugágyban nagyon, velünk Péter, János, Jakab, Máté, mind, kicsit még Ő is lepihen, mielőtt indul, és kezdődik az a r/égi véres zajozás mindjárt. |
[VELIKI ČETVRTAK U PODNE. Dnevnik buke] (Serbian)
Sestrom Faustinom na Brdu. A. Lovašiju
Nigde nismo hteli ići, tek u miru, blaženstvu
na suncu uživati, između drva višnje i trešnje
u punom cvatu sunčajući se Džidu* čitati, ili
ni ne čitati, iz oblika oblaka priče izmisliti,
ali susedi na brdu su tog dana smatrali
da svako samo nas uznemirava, nasuprot na brežuljku
uređivanje terena, iza ogromnih čempresa mašine
bruje, pa oštećenje sluha je, ne pomaže, kvar, kvar, kvar,
pa ćemo uši na terasi sa slušalicama oblika zapušača
začepiti, te vatromet u podne može započeti,
jer baš je podne bio i konačno smo se smirili,
i mi smo u interesu buke nešto učinili i tada
sve se utiša ili tek se muzika čula i odjednom
smo na suncu zaspali, u stolici za ležanje itekako,
zajedno s nama i Petar, Jovan, Jakov, Matej, svi, malo i On pre
no što je krenuo i stara nebeska krvava buka opet počinje.
*Jene Džida (Dsida Jenő, 1907 – 1938) mađarski pesnik.
Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | https://feherilles.blogspot.rs/ |
|