Jász Attila: Dann (Majd in German)

Portre of Jász Attila

Majd (Hungarian)

1977-ben Jakob Gautel és Jason Karaindros egy angyaldetektort szerkesztenek. És Prágában be is mutatják egy kiállításon. Állítólag, ha angyali lényt vél érzékelni a kiállított térben, kigyullad egy lámpa. Ám valójában a csendet méri. És minél nagyobb, annál fényesebben izzik a vitrinbe szerelt villanykörte. Kékes fénnyel árasztva el a helyiséget, azúrkék palástot borít a látogatók szemére. (Az Úr azúrszín köpenye alatt Mallarmé mosolyog megbocsátóan Marlene Dietrichre.) Miként a váratlan beálló, kínos hallgatáskor. Várva, hadd repüljék csak át a némaság angyalai a jégbe dermedt szobát. A süketnéma biztonság őrök örök kék fényben vakoskodnak, reménykedve, holnap majd valaki egy kis zajt üt legalább, s ők a huzatos sötétben vacogva pihenhetnek egy kicsit.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lyrikline.de

Dann (German)

1977 bauen Jakob Gautel und Jason Karaindros einen Engeldetektor. Sie führen ihn auch in Prag auf einer Austellung vor. Wenn er im Raum einen Engel wahrnimmt, dann leuchtet angeblich seine Lampe auf. In Wirklichkeit misst er die Stille. Und je größer sie ist, desto stärker glüht die eingebaute Glühbirne in der Vitrine. Den Raum mit blauem Licht überflutend, wirft sie einen azurblauen Umhang über die Augen der Besucher. (Unterdem azurfarbenen Umhang des Herrn lächelt Mallarmé nachsichtig Marlene Dietrich zu.) Genauso, wie bei einer plötzlich eintretenden, peinlichen Stille alle darauf warten, dass die schweigsamen Engel durch den eisig erstarrten Raum fliegen. Die taubstummen Sicherheitsleute vom ewigen blauen Licht geblendet, hoffen, dass am nächsten Tag jemand kommt und wenigstens ein kleines Geräusch macht, damit sie sich zitternd in der zugigen Dunkelheit ein wenig ausruhen können.

 

 

     Monika Rinck und



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lyrikline.de

minimap