This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: Un león transparente (A bőr alatt halovány árnyék in Spanish)

Portre of József Attila

A bőr alatt halovány árnyék (Hungarian)

Egy átlátszó oroszlán él fekete falak között,
szívemben kivasalt ruhát hordok amikor megszólítlak
nem szabad hogy rád gondoljak munkám kell elvégeznem, te táncolsz,
nincsen betevő kenyerem és még sokáig fogok élni,
5 hete, hogy nem tudom mi van veled
az idő elrohant vérvörös falábakon
az utak összebújnak a hó alatt,
nem tudom, hogy szerethet-e téged az ember?
néma négerek sakkoznak régen elcsendült szavaidért.

1927. jan.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Un león transparente (Spanish)

Un león transparente habita entre los muros negros. 
Cuando hablo contigo visto ropas planchadas en mi corazón. 
En vez de pensar en ti debo terminar mi trabajo. 
Tú bailas, 
no tengo nada que llevarme a la boca y voy a vivir largo tiempo. 
Hace cinco semanas que no sé cómo estás. 
El tiempo corrió en pies de madera rojo sangre, 
los caminos se apretujan bajo la nieve. 
No sé si es posible amarte. 
Negros mudos juegan una partida de ajedrez por tus palabras hace tiempo apaciguadas. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.elperroylarana.gob

minimap