József Attila: Mia madre (Anyám in Italian)
Anyám (Hungarian)A bögrét két kezébe fogta, úgy estefelé egy vasárnap csöndesen elmosolyodott s ült egy kicsit a félhomályban - -
Kis lábaskában hazahozta kegyelmeséktől vacsoráját, lefeküdtünk és eltünődtem, hogy ők egész fazékkal esznek - -
Anyám volt, apró, korán meghalt, mert a mosónők korán halnak, a cipeléstől reszket lábuk és fejük fáj a vasalástól - -
S mert hegyvidéknek ott a szennyes! Idegnyugtató felhőjáték a gőz s levegőváltozásul a mosónőnek ott a padlás - -
Látom, megáll a vasalóval. Törékeny termetét a tőke megtörte, mindig keskenyebb lett - gondoljátok meg, proletárok - -
A mosástól kicsit meggörnyedt, én nem tudtam, hogy ifjú asszony, álmában tiszta kötényt hordott, a postás olyankor köszönt néki - -
1931. jan. 6.
|
Mia madre (Italian)Una domenica verso sera ha preso con due mani la tazza, sorrise e stava là, seduta nel crepuscolo, tranquilla.
Dai signori portava a casa in un pentolino la nostra cena; siamo andati a letto, e pensai che loro mangiano assai.
Era mia madre, piccola, morì presto, perchè le lavandaie muoiono presto, i loro piedi tremano dalla fatica, e la stiratura fa male alla testa.
Per montagna e nuvole c'è il bucato e il vapore, e per cambiare aria puoi salire in soffitta!
Si ferma mentre stira, la sua esile figura venne infranta dal Capitale, pensateci proletari!
Si è incurvata dal lavare, non sapevo che fosse giovane; nei sogni portava grembiule pulito e la salutò il postino.
|