This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: El leñador (Favágó in Spanish)

Portre of József Attila

Favágó (Hungarian)

Vágom a fát hűvös halomba,

fényesül a görcse sikongva,

zúzmara hull szárnyas hajamra,

csiklándani benyúl nyakamba -

bársonyon futnak perceim.

 

Fönn, fönn a fagy baltája villog,

szikrádzik föld, ég, szem, a homlok,

hajnal suhint, forgács-fény röppen -

amott is vág egy s dörmög közben:

tövit töröm s a gallya jut.

 

- Ejh, döntsd a tőkét, ne siránkozz,

ne szisszenj minden kis szilánkhoz!

Ha odasujtsz körül a sorshoz,

az úri pusztaság rikoltoz -

a széles fejsze mosolyog.

 

1929. /nov./1931. febr.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

El leñador (Spanish)

Corto la leña, crece el montón fresco.

El nudo, chirriando, resplandece.

Sobre mi pelo alado cae escarcha

y luego me hace cosquillas en la nuca.

Corre mi tiempo sobre terciopelo.

 

En lo alto reluce el hacha de la helada.

Chisporrotean tierra y cielo, ojos y frente.

Cimbra el alba, vuelan luces-astillas.

Allá otro leñador, gruñendo, agita el hacha.

He devastado el tronco; sólo tendré las ramas.

 

¡Vamos, golpea alegremente el duro tronco!*

Que no te asuste ya la más pequeña astilla.

Si asestas el hachazo en el sitio debido,

el senorial desierto crujirá

y el hacha gruesa sonreirá.

 

*El poeta emplea el vocablo húngaro’tőke’

que significa, a la vez, tronco y capital. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.elperroylarana.gob

minimap