This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: An den lieben Gott (Istenem in German)

Portre of József Attila

Back to the translator

Istenem (Hungarian)

Dolgaim elől rejtegetlek,

Istenem, én nagyon szeretlek.

Ha rikkancs volna mesterséged,

segítnék kiabálni néked.

 

Hogyha meg szántóvető lennél,

segítnék akkor is mindennél.

A lovaidat is szeretném

és szépen, okosan vezetném.

 

Vagy inkább ekeszarvat fogva

szántanék én is a nyomodba,

a szikre figyelnék, hogy ottan

a vasat még mélyebbre nyomjam.

 

Ha csősz volnál, hogy óvd a sarjat,

én zavarnám a fele varjat.

S bármi efféle volna munkád,

velem azt soha meg nem unnád.

 

Ha nevetnél, én is örülnék,

vacsora után melléd ülnék,

pipámat egy kicsit elkérnéd

s én hosszan, mindent elbeszélnék.



PublisherOsiris Kiadó, Budapest
Source of the quotationJózsef Attila összes versei. Osiris Klasszikusok

An den lieben Gott (German)

Bleib du nur meinen Sachen ferne,

mein Gott, ich hab dich ja so gerne.

Ja, wärest du ein Zeitungsjunge,

ich hülf dir schrein mit meiner Lunge.

 

Gesetzt den Fall, du wärst ein Landmann,

wie gern wär ich dir zur Hand dann;

ich würde deine Pferde striegeln

und sie dir führen an den Zügeln.

 

Ich pflügte dann auch deinen Acker,

zög hinter dir die Furchen wacker,

ich merkte, wo der Boden sauer,

und pflügte dort noch viel genauer.

 

Und wär die Flurhut dir beholfen,

so jagt' ich von der Saat die Dohlen.

Was immer wären deine Pflichten,

wir würden sie zu zweit verrichten.

 

Des Abends dann ich bei dir sässe,

ich lachte über deine Spässe,

ich würd dir meine Pfeife borgen

und beichten alle meine Sorgen.

 

1924



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.finearttours.com/deutsch/gedichte.html#top

minimap