József Attila: ¡Ay! Por poco… (Jaj, majdnem… in Spanish)

Portre of József Attila

Jaj, majdnem… (Hungarian)

Jaj, majdnem szétfeszít a szerelem.

Jaj, majdnem összenyom a félelem.

      Egy ölelésben, asszonyok,

            ki halna meg velem?

 

Oly gyors a nyaram s lassú a telem -

az ősz kockája kit mutat nekem?

      A lesi-csősz idő elől

            ki szállna el velem?

 

Csillagok rácsa csillog az egen:

ilyen pincében tart az értelem!

      A mindenséget, asszonyok,

            ki vetné szét velem?

 

1936. júl. - okt. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

¡Ay! Por poco… (Spanish)

¡Ay!, por poco me rompe a mí el amor.

¡Ay!, por poco me aplasta a mí el temor.

         ¿Quién moriría conmigo, mujeres,

                  en un abrazo abrasador?

 

Largo es mi invierno; mi verano fugaz.

El dado del otoño ¿a quién me anunciará?

     De este tiempo de mirón-guardaparque

                  ¿quién conmigo se fugará?

 

La reja de los astros brilla en la inmensidad

y mi mente me ata a ese oscuro desván.

        ¿Quién rompería conmigo, mujeres,

                  al equilibrio universal?.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.materialdelectura.unam

minimap