József Attila: La balada del pobre (Szegényember balladája in Spanish)

Portre of József Attila

Szegényember balladája (Hungarian)

- Szegényember, hogy adod a bölcsőt?

- Csöpp a gyerek, hogy adnám a bölcsőt?

- Király vagyok, bírok nagy erővel,

Ha nem adod, elveszem erővel.

 

Szegényember, hejh, csak egyet szólna -

A király már katonákért szólna.

De a bölcsőt a tóba hajítja,

Csöpp gyerekét utána hajítja.

 

Szegényember sír-rí a börtönben.

Szegényember nevet a börtönben.

Nincs a gyerek már a rossz világban,

Jobb sora lesz, hajh, vizi-világban!

 

1924 első fele



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

La balada del pobre (Spanish)

–Dime, buen hombre, dime: ¿cuánto por esta cuna?

–Mi niño es muy pequeno, necesito la cuna.

–Yo soy rey y los reyes tenemos mucha fuerza.

Tú me entregas la cuna o la tomo a la fuerza.

 

Si el infeliz, ¡caray!, no consiente al instante,

sus soldados el rey hará enviar al instante.

Pero el hombre sumerge la cunita en el lago

y luego hasta a su nino también echa en el lago.

 

El pobre llora, ríe, el pobre está en la cárcel,

el infeliz labriego llora y ríe en la cárcel.

Entre los malos hombres nunca estará su nino.

¡En el lago, ¡caray!, mejor está su niño!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.elperroylarana.gob

minimap