Juhász Gyula: Megölt szerelem sírkövére

Portre of Juhász Gyula

Megölt szerelem sírkövére (Hungarian)

Anna meghalt és Annát eltemettem...
Szép volt, nemes volt, tiszta, mint a hó.
Ott él ő már csak a nagy emlékekben,
Minden elomló és elsuhanó.
Nincs könnyem és nem járok én gyászmezben,
De Anna meghalt, Annát eltemettem!
 
Vannak ösvények, amelyekre többé
Nem lép a lelkünk, bár útunk örök,
Vannak csodafák, nyílhatnak örökké,
De nekünk egy viráguk letörött,
Csak sírva járhatnánk egy tündérkertben...
Ó, Anna meghalt, Annát eltemettem!
 
Ne hozzatok hírt róla, őszi felhők,
Ne hozzon hírt felőle a tavasz,
Üdvöt adhatnak néki nyári erdők,
Engem emléke halkan behavaz.
Szép volt, nemes volt, szűz volt a szivemben,
De Anna meghalt, Annát eltemettem!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationJ. Gy.

Epitaph for a killed love (English)

My Anna has died and I laid her to rest…
She was a beauty, noble, pure as snow.
She's living on in memories since leaving,
All's in the past and all with time will go.
I have no tears, no clothes to show my grieving,
But Anna has died and I laid her to rest!
 
There are some paths our wandering souls will never
Go down, though our journey never ends
Miracle trees there are that bloom forever,
But once a bloom is spent, it soon descends,
We'd only walk that fairyland while weeping...
Oh, Anna has died and I laid her to rest!
 
Autumn clouds be still, don't tell her story
Springtime, don't tell the news of her you know,
The summer woods can give her final glory,
Memories bury me still like the snow.
My heart's chaste maid she was, noble, appealing,
But Anna has died and I laid her to rest!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationL. A. K.

minimap