This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Juhász Gyula: È amore? (Szerelem? in Italian)

Portre of Juhász Gyula
Portre of Melinda B. Tamás-Tarr

Back to the translator

Szerelem? (Hungarian)

Én nem tudom, mi ez, de jó nagyon,
Elrévedezni némely szavadon,
Mint alkonyég felhőjén, mely ragyog
És rajta túl derengő csillagok.

Én nem tudom, mi ez, de édes ez,
Egy pillantásod hogyha megkeres,
Mint napsugár ha villan a tetőn,
Holott borongón már az este jön.

Én nem tudom, mi ez, de érezem,
Hogy megszépült megint az életem,
Szavaid selyme szíven símogat,
Mint márciusi szél a sírokat!

Én nem tudom, mi ez, de jó nagyon,
Fájása édes, hadd fájjon, hagyom.
Ha balgaság, ha tévedés, legyen,
Ha szerelem, bocsásd ezt meg nekem!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

È amore? (Italian)

Non so che cosa sia, ma è tanto piacevole,
Trasognare su alcune tue parole,
Come sui fulgidi nubi del cielo crepuscolare
E le stelle oltre ad essi scorgono spuntare.

Non so che cosa sia, ma è tanto piacevole,
Quando un tuo sguardo mi sta per scrutare,
È come il raggio di sole brillante sulla gronda
Malgrado l’arrivo della sera malinconica.

Non so che cosa sia, ma io l’avverto
Che la mia vita è più bella di nuovo,
Le tue parole vellutate carezzano mio cuore
Come il vento di marzo le sepolture.

Non so che cosa sia, ma è tanto piacevole,
È un dolore dolce, lascio che mi faccia male.
Se fosse un’inezia o uno sbaglio, sia pure,
Perdonami questo, se fosse amore.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap