This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Képes Géza: Il filare degli alberi in attesa del re (A téli fasor királyvárása in Italian)

Portre of Képes Géza
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

A téli fasor királyvárása (Hungarian)

Fehér szűzek hada sorfalat áll
ezüstös hímű rónán végesvégig,
még nem láthatják a királyt, de már
elpirul mind a füle tövéig.

Egy pillanat és a tűzkoronás fej
előbukik az égbolt peremén,
a fák hajában kigyúlnak a varjak,
a varjak: a sok fekete diadém.

Vak dörrenés riad most valahol,
búgva söpör a bús róna felett:
imbolygó lángú fáklyák már a fák,
füstjük a kavargó varjusereg.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu/myblog.tvn

Il filare degli alberi in attesa del re (Italian)

L’esercito delle vergini bianche si schiera,
lungo tutta la pianura argentata,
il re non si fa vedere ancora, ma ormai
le loro gote son tutte rosse in attesa.

Un attimo e la testa di fuoco incoronata,
di colpo si manifesta all’estremità del cielo,
tra i capelli degli alberi si avvampano i corvi,
i corvi: una moltitudine di diademi.

Un tuono sordo fende l’aria da qualche parte,
spazza rombando sulla pianura triste,
gli alberi son come torce in fiamma ondeggianti,
il loro fumo è lo stormo tumultuoso dei corvi.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap