This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kassák Lajos: A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet)

Portre of Kassák Lajos

A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (Hungarian)

(…) a folyók hajlandók darabokra törni ha sietni akarnak

az urak nem tudnak két lábbal lépni mint a verebek

tudjuk hogy az asszony elhagyja a párját

a majmok megnézték hátuljukat goldmann úr tükreiben

és teljesen boldogok

talán ha sakkozni tudnék

de én semmihez sem értek igazán

a levágott disznó combjai ringlispielen ülnek

a kirrakatokban

én láttam párist és nem láttam semmit

szeretőm másállapotban várt rám az angyalföldi

állomáson

anyámnak már egészen citromfeje lett a szegénységtől

nevetni akartam előttük de nagyon szégyelltem hogy

két nadrág van rajtam gatya nélkül

bizonyos hogy a költő vagy épít magának valamit ami-

ben kedve telik

vagy bátran elmehet szivarvégszedőnek

 

vagy

vagy

madarak lenyelték a hangot

a fák azonban tovább énekelnek

ez már az öregség jele

de nem jelent semmit

én KASSÁK LAJOS vagyok

s fejünk fölött elröpül a nikkel szamovár.



Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Il cavalli muore gli uccelli prendono il volo (Final) (Italian)

(…) I fiumi sono disposti a spezzarsi quando

hanno fretta

i signori non sanno camminare a due piedi

come i passeri

sappiamo che la donna abbandona il marito

nello specchio del signor goldmann

le scimmie si guardarono il loro didietro

sono felici del tutto

forse se sapessi a giocare a scacchi

ma io in verità non son capace di niente

nelle vetrine sui caroselli stanno sedute

le cosce dei maiali ammazzati

ho veduto parigi e non ho visto niente

alla stazione di angyalföld mi aspettava

la mia amante gravida

dalla miseria la testa di mia madre si è rinsecchita

come un limone

volevo ridere davanti a loro ma avendo addosso

due pantaloni senza mutande mi son vergognato

certo è che il poeta  o crea qualcosa a lui gradito

o se ne può andare a raccattar’ mozziconi di sigari

 

o

ovvero

gli uccelli hanno ingoiato la voce

ma gli alberi continuano a cantare

questo è oramai il segno della senilità

ma non significa niente

io sono KASSAK LAJOS

il samovar di nichelio vola oltre la nostra testa.

 

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap