Kassák Lajos: A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet)
A ló meghal a madarak kirepülnek (Záró részlet) (Hungarian)(…) a folyók hajlandók darabokra törni ha sietni akarnak az urak nem tudnak két lábbal lépni mint a verebek tudjuk hogy az asszony elhagyja a párját a majmok megnézték hátuljukat goldmann úr tükreiben és teljesen boldogok talán ha sakkozni tudnék de én semmihez sem értek igazán a levágott disznó combjai ringlispielen ülnek a kirrakatokban én láttam párist és nem láttam semmit szeretőm másállapotban várt rám az angyalföldi állomáson anyámnak már egészen citromfeje lett a szegénységtől nevetni akartam előttük de nagyon szégyelltem hogy két nadrág van rajtam gatya nélkül bizonyos hogy a költő vagy épít magának valamit ami- ben kedve telik vagy bátran elmehet szivarvégszedőnek
vagy vagy madarak lenyelték a hangot a fák azonban tovább énekelnek ez már az öregség jele de nem jelent semmit én KASSÁK LAJOS vagyok s fejünk fölött elröpül a nikkel szamovár.
|
Il cavalli muore gli uccelli prendono il volo (Final) (Italian)(…) I fiumi sono disposti a spezzarsi quando hanno fretta i signori non sanno camminare a due piedi come i passeri sappiamo che la donna abbandona il marito nello specchio del signor goldmann le scimmie si guardarono il loro didietro sono felici del tutto forse se sapessi a giocare a scacchi ma io in verità non son capace di niente nelle vetrine sui caroselli stanno sedute le cosce dei maiali ammazzati ho veduto parigi e non ho visto niente alla stazione di angyalföld mi aspettava la mia amante gravida dalla miseria la testa di mia madre si è rinsecchita come un limone volevo ridere davanti a loro ma avendo addosso due pantaloni senza mutande mi son vergognato certo è che il poeta o crea qualcosa a lui gradito o se ne può andare a raccattar’ mozziconi di sigari
o ovvero gli uccelli hanno ingoiato la voce ma gli alberi continuano a cantare questo è oramai il segno della senilità ma non significa niente io sono KASSAK LAJOS il samovar di nichelio vola oltre la nostra testa.
|