Kassák Lajos: ЛАЙОШ КАШШАК - МАРСОВО СТАДО (Marsisten nyája in Russian)

Portre of Kassák Lajos

Marsisten nyája (Hungarian)

(Ütközet után.)

 

A végtelen határban csokorba álltak a

fáradt, bomlott szemű katonák.

Hat óra, s a szél hideg esteli gyászt tereget.

A katonák kemény oszlopba feszülnek

s megindulnak a vad, iszapos mezőkön át.

Végtelen kigyósorokban vonaglanak

s itt-ott még fölbukik acél fegyverzetük.

Fölöttük lármás ébentollu madarak

húznak nyugat felé, hol sürü felhőerdőkben bujdokol a nap.

Elbujt előlük a nap, mint egy bús, pironkodó szűz.

S útjukra nem rajzanak csillagok.

A sötét távoli dombokról skarlát, opál

és türkisz őrszemek hunyorognak a térbe.

Valahol gazdag trénszekerek kerekei

muzsikálnak…

De itt süket szurokban ül a novemberi csönd

s a komor arcú ég ezüst esőostorral

ébresztgeti a holtakat.

 

1914, október



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.epa.hu

ЛАЙОШ КАШШАК - МАРСОВО СТАДО (Russian)

(После боя)

 

У бескрайней границы толклись

солдаты, усталые, с ошалелыми глазами.

Шестой час, и ветер полощет зябкий вечерний траур.

Солдаты сбиваются в тугую колонну

и идут дикими полями по грязи.

Нескончаемые их ряды змеятся

и то тут, то там еще взблескивает сталь ружей.

Кричащие черные птицы над ними

тянутся к западу, туда, где в облачных рощах укрывается солнце.

Солнце укрылось от них грустной, зардевшейся девой.

На их пути не роятся звезды.

Издали с темных холмов рубином, опалом

и бирюзой мигают постовые огни.

Где-то колеса богатых обозных телег тянут

свою музыку…

Но тут в глухом варе застыла ноябрьская тишь

и хмуролицее небо латунным кнутом дождя пробует

растормошить мертвых.

 

Октябрь 1914



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.vekperevoda.com

minimap