Kisfaludy Sándor: Glückliche Liebe 142. (A boldog szerelem (142.) [Minden vizek kicsapának...] in German)

Portre of Kisfaludy Sándor

A boldog szerelem (142.) [Minden vizek kicsapának...] (Hungarian)

Minden vizek kicsapának,
  Árjok mindent önt és elvisz:
A bosszús ég haragjának
  Csapása e tenger víz! -
Ott, hol nyájak legeltenek,
  Most a halak úszkálnak;
Ott, hol rókák fészkeltenek,
  Most a rákok mászkálnak.
Víz borítja földeimet,
Megemészté reményimet, -
  De nem oltván szerelmem,
  Könnyen tűröm sérelmem.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Glückliche Liebe 142. (German)

Ausgetreten sind die Flüsse,
Und zum Meere wird das Land;
Himmel! du hast diese Güsse
Uns in deinem Zorn gesandt.
Wo einst weideten die Herden,
Spielt der Fisch jetzt ohne Sorgen,
Krebse dort gefangen werden,
Wo sich Füchse jüngst verborgen;
Meine Felder decken Wogen,
Meine Hoffnung ist betrogen -
Immerhin! der Liebe Licht
Löschten jene Fluthen nicht.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.deutsche-liebeslyrik.de

minimap