Kondor Béla: Un frammento di felicità (Egy boldogságtöredék in Italian)

Portre of Kondor Béla

Egy boldogságtöredék (Hungarian)

W. Blake úrnak tisztelettel a másvilágra

A komoly felhők
szoknyácskája alá
beférkőzött az arany-Nap.

És ötágú sugaraival
cirógatja, tapintja
a domború Földet aranyosan.

Másik arany-kezével
bogozza a felhő-bogokat,
hogy meztelenül simulhasson.

Nincs többé ablak
és semmi ház,
nincs ruha, kuckó
és aranyos szégyen többé!



Uploaded byP. Tóth Irén
Source of the quotationhttp://canadahun.com

Un frammento di felicità (Italian)

Per il signor W Blake rispettosamente all’altro mondo

Il sole dorato
si è intrufolato sotto
la gonnellina delle nuvole serie.

Con i suoi raggi
a cinque punti, dorando,
accarezza, tasta la terra tondeggiante.

Per potersi aderire ignudo,
con l’altra mano  - d’oro scioglie,
i nodi delle nuvole aggrovigliate.

Non vi è più finestra,
neppure casa,
non ci son i vestiti, il cantuccio,
né mai più, la vergogna dorata.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap