Kovács András Ferenc: Don Juan agóniája

Portre of Kovács András Ferenc

Don Juan agóniája (Hungarian)

A Kőszobor nem létezik, sem Isten -
csak álomkép szeretkezés után,
szó sincs, hogy másik lélekig segítsen:
viaszbabák bámulnak rám bután,
s nem rebben értem sem mosoly, sem pilla...
Csúful becsaptál, cinkos értelem -
nem létezik már Madrid, sem Sevilla,
és meglehet, hogy én sem létezem:
csak könyv vagyok, csak haldoklásom álma,
csak elvakult süket papírhalom...
Nincs létezés, mely vigaszomra válna -
a gondolat kegyetlen irgalom.
Nincs megváltás, csak könyvbe zárt rögeszme:
csak én kitárt testekre fölszögezve...


Agonia Don Juana (Polish)

Nie ma Boga, ni Bożka z kamienia -
tylko obraz snów po miłosnym akcie,
nikt nikomu nie pomaga w cierpieniach:
kukły gapią się na mnie uparcie,
bez uśmiechu, bez dawnego zachwytu...
Zdradziłeś mnie wspólniku, umyśle -
więc nie ma już Sewilli, ni Madrytu,
no cóż, staję się cudzym wymysłem:
literą tylko, snem swego konania,
ślepą i głuchą stertą papieru...
Jeśli brak bytu, brak i ukojenia -
zaś myśl to litość okrutna, bez celu.
  Nawet zbawienie to zwid w księdze skryty:
  jednak jestem, do krzyża ciał przybity...




minimap