Kovács András Ferenc: W. Sh. sells his library (W. Sh. eladja könyvtárát in English)

Portre of Kovács András Ferenc

Back to the translator

W. Sh. eladja könyvtárát (Hungarian)

Vegyétek! Bacon! Marlowe! Sidney! Chaucer!
Geszták! Lomok!… Csépelt auktorok…
Pletykálkodók s pazarlók mind - kis ószer
lőn Nagy Művük, melyben szavuk forog,
s akár a rossz pénz: pördül… Ó Plutarchon
tudorkodó tragédiák s mesék
tündéri ércén elmosódik arcom -
s mit bánjam én, hogy pár sor mint esék
kopott garasként latba?… Mintha olcsó
végszóra várna, bármi színt is ölt
a lét s az elme jelmezt egy utolsó
vad felvonásban: elkering a Föld…
      Helyettem is… Majd olvasgat vagy ír más -
      szavak petákja pördül: fej vagy írás?


W. Sh. sells his library (English)

Come and buy! Bacon! Marlowe! Sidney! Chaucer!
Works and deeds! Habberdash! Scandal-
mongers and idlers, every one a clapped-out author…
Used junk befrock’d as Master Pieces where words fall
the way bad money spins… O Plutarch,
my face is blurry from the fairy ore
of your sophist tragedies and tracts –
and what care I if a pair of lines or more
sank like a tarnished penny? No matter the colour
adorns creation or what the mind’s apparel
in a last stormy Act, for the pleasure
of a cheap last line the Globe remains awhirl…!
     Instead of me… Let him read or write who cares -
     the wordy copper’s spinning: heads or tales?



minimap