Kukorelly Endre: Balra láttam fordulni, és a fényes Napba nézni

Portre of Kukorelly Endre

Balra láttam fordulni, és a fényes Napba nézni (Hungarian)


Nem ütköztem bele
semmibe. Behunyom a szemem,
összeszorítom. Megpróbáltam átdugni
az egyik ujjamat az égbolton,
de elkapta egy égi kapus, és
erővel kapaszkodik
belé. Nem engedi el, mert
nem szabad. Nem nyúlhat át,
nem szabad átnyúlni, mondja, nem
mérgesen. Látszik, ahogy
világol, világít ott az a kis
bőrdarab, csont- és húsdarabka.
Az este sötét, napfényben kék,
és a hét vad kék vakító
égboltozat mögött ücsörög
az égiek kara. Ragyoghat most
az ég, ragyoghatunk mi, égiek.
És teli ragyogással azok, lent
mi, itt, lent a földön.


PublisherJelenkor Kiadó, Pécs
Source of the quotationKukorelly Endre: Azt mondja aki él

Jag såg honom vända sig åt vänster och titta in i den lysande Solen (Swedish)


Jag stötte inte emot
någonting. Jag blundade
hårt. Försökte trycka
ett finger genom himlavalvet.
Men en himmelsk målvakt grep
tag i det och hängde sig fast.
Han släppte inte,
det får han inte. Får inte sträcka sig igenom.
Jag får inte sträcka mig igenom, säger han, utan
vrede. Och man kan se hur
den utstrålar ljus, den lyser, den lilla
hudbiten, ben- och köttbiten.
Kvällen är mörk och solljuset blått,
bakom den sjunde, starkt bländande blå
himlen sitter
det himmelska sällskapet. Där strålar ljus.
Himlen får lysa nu, liksom vi, och de himmelska.
De översköljs av strålar,
vi, där nere
här på jorden.


PublisherÆegis Förlaf, Lund
Source of the quotationPå solsidan

minimap