Kukorelly Endre: Nicht tagen solls. Der Tag soll nicht beginnen (Ne pirkadjon. Ne legyen pirkadat in German)

Portre of Kukorelly Endre

Ne pirkadjon. Ne legyen pirkadat (Hungarian)


Csak odáig ne juss el. Azt ne, azt
a hirtelen, éles csíkot ne érd el.
Kék szappanhab, hajnali tárna.

Rózsa habzás. Ne legyen, ne engedd.

Vakít. Még ki lehet kászálódni
innen. Ragyog, ezüst hab, ezüstös
tekintet. Elomlik bíborfénnyel.

Ő lopja be a titkos lelkeket.

Elönti, elborít, túlságosan is
sok, a csüggedt lelket. Ne félj, nem
köd, hajnal, nem, mert mennyire itt van.

Mennyi ideje, hány éve is már.

És mennyi ideig tart majd. Ez a
zsák, sűrű szövet hajnal, félelem
és feloszlás. Éjszaka, ne tűnj el.

Te éjszaka, és titokzatos éj.

Te áradat. Az ilyen érzelmek hogy
elsodornak. Nem érni el oda.
Ne tűnj el, éles kis csillogások

ilyen vad helye, égbolt, ne tűnj el.



PublisherJelenkor Irodalmi és Művészeti Kiadó, Pécs
Source of the quotationKukorelly Endre: Azt mondja aki él

Nicht tagen solls. Der Tag soll nicht beginnen (German)


Gelang bloß nicht bis hin. Den, nein, den
jähen, grellen Streif: erreich ihn nicht.
Blauer Seifenschaum, Morgenschacht. Schäumendes

Rosé. Es soll nicht sein, laß es nicht zu.

Es blendet. Noch kann man ihm entkommen.
Es strahlt, silberner Schaum, silbriges
Antlitz. Zerfließt mit Purpurleuchten.

Beschleicht die geheimnisvollen Seelen.

Sie werden überschwemmt. Bedeckt. Sind ohnehin
zuviele, mutlose Seelen. Fürchte dich nicht. Nein
Nebel ist’s, Morgen, nein, zumal wie sehr schon da.

Wie lange schon, wieviele Jahre schon.

Wie lange wird das gehn. Der
Sack dort, dichtgewebter Morgen. Angst
und Zerfall. Laß mich, Nacht, nicht allein.

Du Nacht, geheimnisvolle Finsternis.

Du Flut. Wie sie mich mit sich reißen
die Gefühle. Nicht bis dorthin gelangen.
Verlaß mich nicht, du greller Glitzersterne

wildes Heim, Himmel, laß mich nicht allein.



PublisherUnabhängige Verlagsbuchhandlung Ackerstraße, Berlin
Source of the quotationPoet's Corner 14

minimap