Esküszöm, hogy ő is örök (Hungarian)
Esküszöm, hogy ő is örök,
sose lesz a hemzsegő árnyé.
Fejbúbján málnás kosarával
alászáll rubint-koronával
mereven akár egy királyné.
Medveszagot ont már a hegy
s az életet irtó körökből
alkonyati láng-kereszt: sas függ,
magas vizek fröcskölik gyöngyük,
s lenn emberpár bőg a gyönyörtől.
Örök visszhang s tűz az idő,
a nő arca ég ragyogóan,
balzsamszagu gőzt vet a gönce,
lenn gyötri a rétet gerince,
sarka fönn a meredek holdban. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://dia.jadox.pim.hu |
|
Je jure qu'elle est éternelle (French)
Je jure qu'elle est éternelle,
point ne sera aux ombres vaines.
Sur la tête, un panier de fruits,
elle descend - ce sons rubis -,
elle a le maintien d'une reine.
De la montagne une odeur d'ours,
dans les contrées qui tuent la vie,
croix enflammée : un aigle plane,
des hautes eaux perles émanent,
de joie un couple en bas mugit.
Le temps : écho et feu sans fin,
la femme a du feu à son front,
de ses effets un parfum bruine,
le sol souffre de son échine,
dans la lune sont ses talons.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | T. Gy. |
|