This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Nemes Nagy Ágnes: Der Vogel (Madár in German)

Portre of Nemes Nagy Ágnes
Portre of Fühmann, Franz

Back to the translator

Madár (Hungarian)

Egy madár ül a vállamon,
ki együtt született velem.
Már oly nagy, már olyan nehéz,
hogy minden leptem gyötrelem.

Súly, súly rajtam, bénaság,
ellökném, rámakaszkodik,
mint egy tölgyfa a gyökerét
vállamba vájja karmait.

Hallom, fülemnél ott dobog
irtózatos madár-szíve.
Ha elröpülne egy napon,
mostmár eldőlnék nélküle.



PublisherOsiris Kiadó
Source of the quotationNemes Nagy Ágnes összegyûjtött versei 2.jav.kiad.

Der Vogel (German)

Ein Vogel hockt auf meiner Schulter,
der kam zugleich mit mir zur Welt.
Er wurde schon so groß, so schwer,
daß jeder Schritt mich grausam quält.

Lastende Last, längst bin ich lahm,
ich stieß' ihn fort, er krallt sich ein,
wie eine Eiche Wurzeln senkt,
gräbt er die Krallen in mein Fleisch.

Sein grauenvolles Vogel-Herz,
ich hör am Ohr es Schlag um Schlag.
Schon jetzt fiel' ohne ihn ich um,
wenn er fortflöge eines Tags.



PublisherLeipzig, Insel Verlag
Source of the quotationÁgnes Nemes Nagy: Dennoch schauen. Gedichte. Nachgedichtet von Franz Fühmann.

minimap