Oravecz Imre: Corvi (Hollók in Italian)

Portre of Oravecz Imre

Hollók (Hungarian)

Gyerekoromból nem emlékszem rájuk,
vagy összetévesztettem őket a varjakkal,

mindenestre bizonyos,
hogy nem haltak ki,
mert itt vannak,

feketén, súlyosan köröznek a völgy felett,
vagy ereszkednek lefelé Pipis-hegyről,
és Borzsa irányába tartanak,

többnyire azonban csak a hangjukat hallom,
Dregolyból, az erdő felől,
nem is annyira károgás,
mint inkább szaggatott nyikorgás,

olyan visszhangszerű, földöntúli,
hogy futkos tőle a hátamon a hideg,
mint Anza Borregoban, a sivatagban,
hol először nem tudtam,
hogy hollótól származik,
mert Palm-kanyon farából jött,
mi pedig a szájánál táboroztunk.



Uploaded byCikos Ibolja
Publishermagvető
Source of the quotationtávozó fa
Publication date

Corvi (Italian)

Di loro, nella mia infanzia, non ho ricordi,
o li confondo con le gracchie,
 
in ogni modo una cosa è certa,
che non si son estinti,
perché son qui,
 
volteggiano pesantemente, neri, sopra la valle,
o scendono dal monte Pipis,1
proseguendo verso Borzsa, 1
 
più che altro sento la loro voce,
dal Dregoly2, dal bosco,
non è neppure un gracchiare,
piuttosto un stridio alternante,
 
sembra un echeggiare, ultraterreno,
che mi fa venire i brividi sulla schiena,
come nel Anza Borrego3, nel deserto,
dove dapprima non sapevo
che proveniva dal corvo,
perché veniva dalla parte retrostante del Palm canyon,
noi invece eravamo accampati all’imboccatura.
 
-----------------------------------------
 
1. Pipis e Borzsa due monti nel distretto
di Gyöngyös, provincia di Heves.  
 
2. Dregoly – nome probabilmente di origine
slovacca (drgol’), un territorio tanto caro al
poeta, significa strada accidentata.
 
3. Anza Borrego – area desertica protetta della
California meridionale, qualificata parco statale.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap