Orbán Ottó: Il padre dei popoli (A népek atyja in Italian)

Portre of Orbán Ottó

A népek atyja (Hungarian)

Istenkirály ki volt korlátlanabb, hatalmasabb?
Ő volt az út, az igazság, az élet, s főként a halál;
világa egyszerű, mint az orosz ruletté,
a piros golyó: azonosulás, a fekete: kivégzés ...
Egy röpke emberöltő, s látni ledöntött szobrainak élő modelljét –
a kisnövésű, bosszúálló, szorgos szervezőzsenit,
aki bicskával nyúlt bele egy működő óra szerkezetébe,
mert nem érte föl szívvel az eszmét, melynek nevében ölt.
Istenséghez isteni képzelőerő kell,
a kemény stratégia mellé egy csipet költészet is –
lélek és lelkiismeret nemcsak szivárványos szavak,
a hazugság előbb-utóbb kirohad a szilárdnak szánt kötőanyagból,
s a sírkőfaragó idő tüszkölve vési be a nemrég még rettegett cár nevét
Xerxész és Al Capone neve mellé, a közös emlékezetbe.



PublisherMagvető Kiadó, Budapest
Source of the quotationOrbán Ottó összegyûjtött versei

Il padre dei popoli (Italian)

Stefano, il re, chi pari di lui è stato l’assoluto, l’immenso? Lui era la via, la verità, è più che mai la morte; semplice il suo mondo, come la roulette russa, pallina rossa: conformismo, la nera : l’ esecuzione...
Una generazione breve e s’intravedono i modelli vivi delle sue statue abbattute –
Il mezzatacca, vendicativo, genio diligente dell’organizzazione, chi un coltello a serramanico ficcò nella struttura funzionante di un orologio, perché non aveva afferrato col cuore, l’ideologia, nel nome del cui aveva ucciso.
Per esser’ una Divinità, occorre un’immaginazione degna di Dio: vicino la strategia dura serve anche un pizzico di poesia – l’anima, la coscienza, non sono solo parole colorate, la bugia prima o poi si putrefa nella materia legante, che era destinata a consolidare, il tempo, il marmista, con gran fatica incide il nome, del poco fa temuto, quello dello zar.
Vicino al nome di Xerxes e di Al Capone, nella memoria collettiva.

 

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap