Orbán Ottó: Intorno alla mia culla di pietra (Kőbölcsőm körül in Italian)

Portre of Orbán Ottó

Kőbölcsőm körül (Hungarian)

Illyés nem szerette Budapestet –
persze Budapestről nem szerette Budapestet,
s nem onnét, ahol szerinte a „jobbik rész” lakott.
Én idestova ötven éve lődörgök Budapest házai közt,
mintha egy kiismerhetetlen nővel élnék együtt,
akit épp ezért már túl jól ismerek…
A szerelem mindig is könnyen rejti a nembe az igent;
láttam a világ sok özönvíz városát,
de romokban csak egyet láttam, őt:
szürke füsthaja fésületlenül lógott a homlokába,
és szakadt bundája alatt tetűként másztak a tankok…
Míg élek, emlékszem, hogy rázta meg magát negyvenöt tavaszán –
a fényszoknyában strichelő, kis kurva, a remény
kacsint s rossz matracára hívja a jövőt: NA GYERE, ÖCSI!

1984



Source of the quotationO. O.

Intorno alla mia culla di pietra (Italian)

Illyès non amava Budapest –
ovviamente non l’ amava stando a Budapest,
non d’altra parte, dove secondo lui, abitava
la “classe più elevata”. Sono cinquant’anni, suppergiù,
che vado bighellonando tra le case di Budapest
come se vivessi con una donna imperscrutabile,
la quale, proprio per questo, la conosco fin troppo bene…
L’amore cela spesso e facilmente il suo sì, nella negazione;
ho veduto città sommerse dall’alluvione,
ma in macerie ho visto solo una, lei:
i suoi capelli di fumo nero, spettinati le cadevano
sulla fronte, sotto la sua pelliccia a brandelli,
come pidocchi strusciavano i carri armati…
Finché vivrò, mi ricorderò, come si scrollò in primavera
del quarantacinque –
nella sua gonnella di luce, batteva, piccola prostituta,
la speranza  che fa l’occhiolino e adesca sul suo materasso
lacero il futuro: DAI VIENI, FRATTELLINO!
1984



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap