The page of Orbán Ottó, Hungarian Translations
Translations
A boldogság (Hungarian) ⇐ Aleixandre Merlo, Vicente :: La dicha (Spanish)A dudás (Hungarian) ⇐ Laey, Omer Karel De :: De Doedelzak (Dutch)
A fény fiai (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Children of Light (English)
A fiatal háziasszony (Hungarian) ⇐ Williams, William Carlos :: The Young Housewife (English)
A forma kéj (Hungarian) ⇐ Stadler, Ernst :: Form ist Wollust (German)
A gálya (Hungarian) ⇐ Wyatt, Sir Thomas :: My Galley (English)
A haldokló (Hungarian) ⇐ Aleixandre Merlo, Vicente :: Sin Ruido (Spanish)
A kalitkába zárt pacsirta (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: The Caged Skylark (English)
A koldus (Hungarian) ⇐ Laey, Omer Karel De :: De bedelaar (Dutch)
A leghíresebb rablók nem az országúton vannak (Hungarian) ⇐ Torres Villarroel, Diego de :: Los ladrones más famosos no están en los caminos (Spanish)
A leples bitang (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: The Shrouded Stranger (English)
A nő a férfi legvonzóbb vonása (Hungarian) ⇐ Vega, Lope de :: Es la mujer del hombre (Spanish)
A nyugati utca és Louis Lepke emléke (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Memories of West Street and Lepke (English)
A rab (töredék részlete) (Hungarian) ⇐ Brontë, Emily :: The Prisoner (fragment detail)* (English)
A szegénység (részlet) (Hungarian) ⇐ Páez de Ribera, Ruy :: Fortuna es mudable (detalle) (Spanish)
A szerelem veszettsége gyötri (Hungarian) ⇐ Rodriguez del Padrón, Juan :: Canciones 1 (Spanish)
A tenger és a pacsirta (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: The Sea and the Skylark (English)
A téren (Hungarian) ⇐ Aleixandre Merlo, Vicente :: En la plaza (Spanish)
Aj ribanc királyné (részlet) (Hungarian) ⇐ Canciones :: Chapirón de la Reina (Spanish)
A költő tehénkorában (Hungarian) ⇐ Achterberg, Gerrit :: De dichter is een koe (Dutch)
Álltomban újra végigélve egyszer (Hungarian) ⇐ Garcilaso de la Vega :: Soneto I (Cuando me paro…) (Spanish)
Álom, ébren (Hungarian) ⇐ Tessimond, A. S. J. :: Day dream (English)
Amszterdam (Hungarian) ⇐ Huygens, Constantijn :: Amsteldam (Dutch)
Angolok (Hungarian) ⇐ Tessimond, A. S. J. :: The British (English)
Az átengedett kéz (Hungarian) ⇐ Aleixandre Merlo, Vicente :: Mano entregada (Spanish)
Az egérfogó (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Mausefalle (German)
Az értelmiségiekről (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Note on intellectuals (English)
Az évszakok (részlet) (Hungarian) ⇐ Thomson, James :: Seasons (detail) (English)
Az igazság (Hungarian) ⇐ Aleixandre Merlo, Vicente :: La verdad (Spanish)
Az olajfák (Hungarian) ⇐ Machado, Antonio :: Los olivos (Spanish)
Az órásmester isten (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Watchmaker God (English)
Az örökség (Hungarian) ⇐ Demedts, André :: De erfenis (Dutch)
Concord (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Concord (English)
Csókolgatta, szeretgette (Hungarian) ⇐ Horozco, Sebastián de :: Besábale y enamorábale (Spanish)
Csörtet az apátúr (Hungarian) ⇐ Canciones :: Corrido va el abad (Spanish)
Dal (Hungarian) ⇐ Goldsmith, Oliver :: When Lovely Woman Stoops to Folly (English)
Dal a szőke parafadugóról (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Lied vom blonden Korken (German)
Delelőn a nap (1) (Hungarian) ⇐ Diego, Eliseo :: En el medio mismo del día (1) (Spanish)
Delelőn a nap (2) (Hungarian) ⇐ Diego, Eliseo :: En el medio mismo del día (2) (Spanish)
Delelőn a nap (3) (Hungarian) ⇐ Diego, Eliseo :: En el medio mismo del día (3) (Spanish)
Delelőn a nap (4) (Hungarian) ⇐ Diego, Eliseo :: En el medio mismo del día (4) (Spanish)
Derűs a tenger igen (Hungarian) ⇐ Vicente, Gil :: Muy serena está la mar (Spanish)
Dies Irae (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Dies Irae (English)
Ébredés vasárnap hajnalán (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Waking Early Sunday Morning (English)
Egy gyermek temetésén (Hungarian) ⇐ Unamuno, Miguel de :: A un hijo de españoles (Spanish)
Egy szent a bukásra kész (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: A saint about to fall (English)
Egy valamikor híres tábornok halálára szerzett szatírikus elégiája (Hungarian) ⇐ Swift, Jonathan :: A Satirical Elegy on the Death of a Late Famous General (English)
Egyetlen ének (Hungarian) ⇐ Aleixandre Merlo, Vicente :: El poeta canta por todos (Spanish)
Egység (Hungarian) ⇐ Aleixandre Merlo, Vicente :: Unidad en ella (Spanish)
Egy turista értesül a Golgotháról (Hungarian) ⇐ Achterberg, Gerrit :: Reiziger ‘doet’ Golgotha (Dutch)
Éji kép (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Nachtbild (German)
Eladó (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: For Sale (English)
Emlékirat őfelségéhez, IV. Fülöp királyhoz (Hungarian) ⇐ Quevedo, Francisco de :: Memorial A su Magestad el Rey Don Felipe IV (Spanish)
Ereszd el, zord juhász, a bari gyapját (Hungarian) ⇐ Vega, Lope de :: Suelta mi manso (Spanish)
Este jó a szerelem (Hungarian) ⇐ Guillén, Nicolas :: La tarde pidiendo amor (Spanish)
Fekete szív (Hungarian) ⇐ Aleixandre Merlo, Vicente :: Corazón negro (Spanish)
Földem dicsérete (Hungarian) ⇐ Demedts, André :: Lof van mijn land (Dutch)
Garcilaso, ki bölcs eszmét követtél (Hungarian) ⇐ Boscán, Juan :: Garcilaso, que al bien siempre aspiraste… (Spanish)
Ha én tudnám (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: If I Could Tell You (English)
Ha én tudnám (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: If I Could Tell You (English)
Hagyjál, ó hóhér gondolat, magamra (Hungarian) ⇐ Boscán, Juan :: Dejadme en paz, ¡oh duros pensamientos! (Spanish)
Hajnal (Hungarian) ⇐ Stadler, Ernst :: In der Frühe (German)
Házasság (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: Marriage (English)
Hazatérés (Hungarian) ⇐ Stadler, Ernst :: Heimkehr (German)
Héjha, a lányok, a lányok (Hungarian) ⇐ Horozco, Sebastián de :: Ábalas, ábalas, hala (Spanish)
Herélt álmodozás (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Our Eunuch Dreams (English)
Hogy fut szolgád, a nap (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: How soon the servant sun (English)
Hogy otthon van-e, ez a nyugtalanság (Hungarian) ⇐ Vega, Lope de :: Esto De Imaginar (Spanish)
Imádság (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Gebet (German)
Juvenalis imája (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: Juvenal's Prayer (English)
Ki kicsoda (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Who's Who (English)
Különösképp ha Október szele (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Especially when the October Wind (English)
Külső kapcsolat (Hungarian) ⇐ Huidobro, Vicente :: Contacto externo (Spanish)
Május-éj (Hungarian) ⇐ Zech, Paul :: Mai-Nacht (German)
Megtört reményem alighogy megéled (Hungarian) ⇐ Garcilaso de la Vega :: Soneto IV (Un rato se levanta…) (Spanish)
Mélabú Orizaba mellett, 1942 (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Melancolía cerca de Orizaba, 1942 (Spanish)
Melyben a mennybolt csillagait számlálja (Hungarian) ⇐ Silva y Mendoza, Diego de :: Una, dos, tres estrellas… (Spanish)
Mint víz partján a platán (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: As a Plane Tree by the Water (English)
Mondjátok, kik a földeken törődtök (Hungarian) ⇐ Silvestre, Gregorio :: Decid los que tratáis de agricultura (Spanish)
Négy ördöglegendácska (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Vier Teufelslegendchen (German)
Neked, élőnek (Hungarian) ⇐ Aleixandre Merlo, Vicente :: A ti viva (Spanish)
Nicolaus Copernicus képmására (Hungarian) ⇐ Gryphius, Andreas :: Über Nicolai Copernici Bild (German)
Nyárilak (Hungarian) ⇐ Minne, Richard :: Villegiatuur (Dutch)
Ó, legdrágább szabadság (Hungarian) ⇐ Vega, Lope de :: Oh Libertad Preciosa (Spanish)
Óda a magányossághoz (Hungarian) ⇐ Minne, Richard :: Ode aan den eenzame (Dutch)
Örök vándor (Hungarian) ⇐ Aleixandre Merlo, Vicente :: Vagabundo continuo (Spanish)
Pávaszem (Hungarian) ⇐ Spitteler, Carl :: Pfauenauge (German)
Proletár portré (Hungarian) ⇐ Williams, William Carlos :: Proletarian Portrait (English)
Riadó (Hungarian) ⇐ Stadler, Ernst :: Der Aufbruch (German)
Séták (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Walks (English)
Századunk udvaroncainak tudománya (Hungarian) ⇐ Torres Villarroel, Diego de :: Ciencia de los cortesanos de este siglo (Spanish)
Szegény és gazdag napok (Hungarian) ⇐ Minne, Richard :: De arme en de rijke dagen (Dutch)
Szerették egymást (Hungarian) ⇐ Aleixandre Merlo, Vicente :: Se querían (Spanish)
Születő Spanyolország (Hungarian) ⇐ Unamuno, Miguel de :: Logré morir con los ojos abiertos (Spanish)
Történelem (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: History (English)
Törtlábú redondillák: Szerzette börtönében, hová a palotában vívott párbajáért jutott (Hungarian) ⇐ Hurtado de Mendoza y Pacheco, Diego :: Redondillas de pie quebrado estando preso por una pendencia que tuvo en palacio (Spanish)
Utolsó délutánom Devereux Winslow bácsikámnál (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: My Last Afternoon With Uncle Devereux Winslow (English)
Üvöltés (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: Howl (English)
Vad úton értem el e puszta tájra (Hungarian) ⇐ Garcilaso de la Vega :: Soneto VI (Por ásperos caminos…) (Spanish)
Vákuum (Hungarian) ⇐ Achterberg, Gerrit :: Vacuüm (Dutch)
Záróra (Hungarian) ⇐ Stadler, Ernst :: Abendschluss (German)
