Páskándi Géza: La Venere zoppa (Sánta Vénusz in Italian)

Portre of Páskándi Géza

Sánta Vénusz (Hungarian)

Fény volt ő is, de eljutott az árnyig.

Kölyök-vággyal meglestem sánta Sárit.

Komisz legények döntötték a sárba,

mert könnyen hull, kit elhagyott a lába.

 

A teste térdig tékozló tökély volt,

s nyakára röppent néhány fura-kék folt,

részeg fogaknak vaksi vétek-varja,

és nem volt csősz, hogy onnan fölzavarja.

 

S egy boros férfi, mint múltunk törökje,

ma Sárin mankót s szenteket tör össze,

mint barbár, ki a falhoz szobrot lódít,

egy sánta Vénuszt, fordított milóit.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu/kiallitas

La Venere zoppa (Italian)

Era la luce anche lei, ma giunse fino l’ombra.

Con bramosia infantile, ho appostato Sara la zoppa.

Giovanotti, abbietti, nel fango l’hanno atterrata,

cade facile preda, chi è senza una gamba.

 

Il corpo fino al ginocchio, un prodigio di bellezza,

sul collo apparve ogni tanto una bluastra macchia,

per menti offuscati facile vittima predestinata

neppure un guardiano, per poter’ diffenderla.

 

L’uomo sbronzo, come il turco del nostro passato,

oggi la gruccia su Sara e sui Santi sta spaccando,

come un selvaggio che sul muro spacca la statua,

una Venere zoppa, la Venere di Milo capovolta.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationC. I.

minimap