Parti Nagy Lajos: Das schöne Geschöpf (A szép teremtés in German)

Portre of Parti Nagy Lajos

A szép teremtés (Hungarian)

Egy szép teremtés ment a buszon át
a cekkerében fagyos hús volt,
és azzal verte halkan az urát
egy szép teremtés ment a buszon át.

A húsiparba nem kell annyi jég,
ez a dolog is annyira sokkolt,
mennyivel jobb is a békesség,
a húsiparba nem kell annyi jég.

Egy szép teremtés ment a húsipar,
kicsontozódunk mindannyian,
s ami maradna, egy cekkernyi lé,

odacsorog a lábaid elé.
Iparkodunk. De hát ezért, uram?
Szép egy teremtés. Mint a húsipar.



Das schöne Geschöpf (German)

Ein schönes Geschöpf durchquerte den Bus,
ein Beutel Tiefkühlfleisch am Arm,
schlug damit sanft den Ehemann am Fuß,
ein schönes Geschöpf durchquerte den Bus.

Die Fleischindustrie braucht nicht so viel Eis,
die Sache schreit förmlich nach Alarm,
viel besser ist doch des Friedens Fleiß,
die Fleischindustrie braucht nicht so viel Eis.

Ein schönes Geschöpf ging Fleischindustrie,
wir alle schneiden uns knochenfrei,
was bleibt ist ein Beutel voll Flüssigkeit,

dir tröpfelnd vor die Füße geschneit.
Wegen so was, mein Herr? Wir sind dabei.
Ein Geschöpf wie nie. Wie Fleischindustrie.




minimap