This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Petrőczi Éva: Soffitto decorato con le ali d’angelo… (Angyalszárny-mintás mennyezet… in Italian)

Portre of Petrőczi Éva
Portre of Cikos Ibolja

Back to the translator

Angyalszárny-mintás mennyezet… (Hungarian)

Angyalszárny-mintás mennyezet
(erre a stukkó szó kevés!)
őrködik nyugtalan álmaink felett;
lassít-csitít e város,
ablakunkból – míg védve véd
szobánk, e gipszhímzéses menedék –
éppen Luther, s Melanchthon
iker-szobrára látok.
Lehúzzák vállukat
a súlyos bronztalárok,
így állnak itt:
egy nagydarab és egy keszeg,
komoly, istenes férfiú;
kezükben szent könyv,
de olykor felnéznek titkon
Wittenberg egére,
ahol fejük felett
incselkedik-lebeg
egy-egy vidám felhőgyerek.
 
Wittenbergben, a Cranach-házban, 2014. július 24-én
 
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationszerző elfogadott kézirata

Soffitto decorato con le ali d’angelo… (Italian)

Soffitto decorato con le ali d’angelo
(per questo, la parola gesso non rende!)
veglia sui nostri sogni irrequieti;
quieta – placa questa città,
dalla nostra finestra – finché la nostra stanza,
questo rifugio adornato di gesso, ci ripara –
il mio sguardo cade proprio sulle statue
gemelle di Lutero e Melantone.
Le pesanti toghe di bronzo
pendono gravemente sulle loro spalle,
stanno immobili:
un omone e un mingherlino,
uomini seri e devoti;
con dei libri sacri nelle loro mani,
ma a volte di nascosto alzano lo sguardo
sul cielo di Wittenberg,
dove sulle loro teste
qualche allegro pargoletto di nuvola
motteggia – libra.
 
In Wittenberg, nella casa di Cranach, 24 luglio del 2014
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap