Petri György: Imre Nagy (Nagy Imréről in Italian)

Portre of Petri György

Nagy Imréről (Hungarian)

Személytelen voltál, mint a többi zakós-
szemüveges vezér, nem volt érces
a hangod, mert nem tudtad, hogy mit is mondjál

hirtelenjében a sok egybegyűltnek. Épp a hírtelenje
volt szokatlan számodra. Csalódottan
hallgattalak, cvikkeres öregember,
még nem tudtam

a betonudvart, ahol az ügyész
az ítéletet, bizonyára, elhadarta,
sem a kötél durva horzsolását, a végső szégyent.

Ki mondja meg, mi lett volna mondható
arról az erkélyről. Elgéppuskázott lehetőségek
vissza nem térnek. Börtön, halál
nem köszörüli ki a pillanat élit,

ha kicsorbult. De emlékeznünk szabad
a vonakodó, sértett, tétova férfira,
akibe mégis
fölszivároghatott
düh, káprázat, országos vakremény,

mikor arra ébredt
a város: lövik szét.



PublisherPetri György munkái I. Összegyűjtött versek, Magvető Kiadó, 2003
Source of the quotationhttp://dia.jadox.pim.hu

Imre Nagy (Italian)

Eri impersonale, come tutti gli altri capi, in
doppiopetto e con gli occhiali, non avevi la voce
metallica, perché, a tutti qui radunati, cosi di getto,

non sapevi neanche cosa dire. Proprio il fatto di
essere repentino che era inusuale per te.
Vecchio con gli occhiali, ti ascoltavo deluso,
ancora non sapevo del cortile asfaltato,

dove il procuratore, probabilmente aveva già letto
velocemente la condanna, ne delle brutali escoriazioni
dovute alla catena, ne della vergogna finale.

Chi lo può dire, che altro mai si avrebbe potuto dire
da quel balcone. Le possibilità sprecate
non tornano mai più. Prigione, morte
non rimediano all'istante sciupato.

Ma che ci sia permesso di ricordare
l'uomo riluttante, offeso e esitante
che tuttavia era piena
di collera, di abbaglio
e di disperazione

quando la città si destò al fatto che
la stavano sfracellando.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap