This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pilinszky János: ЯНОШ ПИЛИНСКИЙ - Impromptu (Impromptu in Russian)

Portre of Pilinszky János
Portre of Maja Ceszárszkaja

Back to the translator

Impromptu (Hungarian)

Össze-vissza csatangolok

hónapok óta szakadatlan,

öldöklő, édes napszurás

kínoz, kápráztat éjjel-nappal.

 

Honnét e sok-sok látomás?

A víz felől kifordul éppen,

tündökletesen fiatal,

lebeg a hirtelen sötétben,

 

a part fele csap mosolya.

Tüzet fog messze pár vitorla.

Merőleges déli meleg

zuhog a szétszórt kabinokra.

 

S a részletek, a kicsiségek!

Egyszál virág a puha szélben,

akár egy néma csecsemő

forgatná ámuló kezében.

 

A dallamok! Szobák során

ugyanaz a locsogó dallam,

mintha a mezitlábas tenger

bolyongana a falaikban!

 

De legszebbek a szeretők,

sörényük kisüt a homályba,

szemérmük szép, utolsó sátra.

 

A szeretők, s az alkonyat,

a házsorok ahogy kihúnynak,

s a házak közt, a homokon,

a roppant tömegű torony.

 

Ki eszelhet ki nála szomorúbbat?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

ЯНОШ ПИЛИНСКИЙ - Impromptu (Russian)

Носит неприкаянного

месяцами уже; морочит

солнечный удар-душегуб,

насмешничает днём и ночью.

 

Откуда столько миражей?

Вон, оборачивается над водой

и к берегу, во внезапной тьме

ослепительно молодой,

 

в улыбке; пламя паруса

издали, одного, другого.

Льёт и льёт отвесный, сквозной

полдень в кабинки, на головы.

 

И мелочи, пустяки! Точь-в-точь

дитё немое, мягкий ветер

вертит дивящейся рукой

цветок на стебельке, и вертит.

 

А музыка! По этажам,

вверх, вниз, одна, одна и та же,

как море босиком, повсюду 

слоняется, куда ни ткнись!

 

Чуть светят, до чего красивы

из сумерек влюблённых гривы,

их целомудрия шатры. 

 

И всё. Влюблённые и мгла;

дома, как гаснут вместе с нею,  

как отлетает жар вчерашний

от толщи непомерной башни.

 

Столба в песке. Кто б выдумал грустнее?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://vodoleybooks.ru/home

minimap