Pilinszky János: Milosť (Kegyelem in Slovak)

Portre of Pilinszky János
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Kegyelem (Hungarian)

Bogarak szántják a sötétet
és csillagok az éjszakát.
Van időnk hosszan üldögélni
az asztalon pihenő lámpafényben.
Megadatott a kegyelem:
miközben minden áll és hallgat,
egyedül az öröklét működik.



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationwww.mek.oszk.hu

Milosť (Slovak)

Chrobáky brázdia tmu
a hviezdy noc.
Máme čas dlho vysedávať
vo svetle lampy na stole odpočívajúcej.
Milosť bola udelená:
zatiaľ čo všetko stojí a mlčí,
jedine večnosť funguje.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap